Загрузка

Библия : Исаия 50 глава 6 стих

[ Ис 50 : 5 ]
Господь Бог открыл Мне ухо, и Я не воспротивился, не отступил назад.
[ Ис 50 : 6 ]
Я предал хребет Мой биющим и ланиты Мои поражающим; лица Моего не закрывал от поруганий и оплевания.
[ Ис 50 : 7 ]
И Господь Бог помогает Мне: поэтому Я не стыжусь, поэтому Я держу лице Мое, как кремень, и знаю, что не останусь в стыде.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
τὸν
 
G3588
νῶτόν
Спину
G3577
μου
Мою́
G3450
δέδωκα
Я дал
G1325
εἰς
под
G1519
μάστιγας,
пле́ти,
G3148
τὰς
 
G3588
δὲ
же
G1161
σιαγόνας
щёки
G4600
μου
Мои
G3450
εἰς
под
G1519
ῥαπίσματα,
удары,
G4475
τὸ
 
G3588
δὲ
же
G1161
πρόσωπόν
лицо
G4383
μου
Моё
G3450
οὐκ
не
G3756
ἀπέστρεψα
отвернул
G654
ἀπὸ
от
G575
αἰσχύνης
позора
G152
ἐμπτυσμάτων·
оплёвывания;
G3577 νῶτος - хребет [Спина, хребет.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
хребет ,
Подробнее
G3450 μοῦ - мой [Мой; энкл. от G1700 (εμου).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мой , моего , мои , мое , моих , меня , моя , моим , моему , моей
и еще 25 значений
Подробнее
G1325 δίδωμι - дал [Давать, отдавать, подавать, выдавать, раздавать, наделять, уступать, позволять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
дал , даст , дам , дать , дано , ты дал , дает , дай , дано будет , данной
и еще 134 значений
Подробнее
G1519 εἰς - в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G3148 μάστιξ - болезни [Бич, кнут, плеть; в переносном смысле — кара, язва, болезнь, недуг.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
болезни , язвы , недугов , побои ,
Подробнее
G4600 σιαγών - щеку [1. челюсть; 2. щека.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
щеку , щеке ,
Подробнее
G3450 μοῦ - мой [Мой; энкл. от G1700 (εμου).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мой , моего , мои , мое , моих , меня , моя , моим , моему , моей
и еще 25 значений
Подробнее
G1519 εἰς - в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G4475 ῥάπισμα - по ланитам [Пощечина, удар по щекам т. е. ланитам.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
по ланитам ,
Подробнее
G4383 πρόσωπον - лице [Лицо, вид, облик, личность; в переносном смысле — поверхность.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
лице , лица , лицем , лицу , на лице , мрачные лица , какое лице , Твоим , вид , по лицу
и еще 11 значений
Подробнее
G3450 μοῦ - мой [Мой; энкл. от G1700 (εμου).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мой , моего , мои , мое , моих , меня , моя , моим , моему , моей
и еще 25 значений
Подробнее
G3756 οὐ - не [Не, нет, ни; отрицательная частица.]
Часть речи
Частица
Варианты синодального перевода
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не , мы не , ты не , а не
и еще 124 значений
Подробнее
G654 ἀποστρέφω - отвращайся [1. перех. отводить в сторону, сворачивать, возвращать; в переносном смысле — развращать; 2. неперех. отворачиваться, возвращаться, обращаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
отвращайся , возврати , возвратил , развращающего , отвращая , отвратит , оставили , отвратят , отвращающихся , если отвратимся
и еще 1 значений
Подробнее
G152 αἰσχύνη - стыдом [1. стыд (чувство), позор, бесславие; 2. срам (постыдный предмет или дело), срамота; 3. (п)осрамление, постыдное поведение.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
стыдом , срамотами , постыдные , сраме , посрамление , срамота ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Евр 12:2
взирая на начальника и совершителя веры Иисуса, Который, вместо предлежавшей Ему радости, претерпел крест, пренебрегши посрамление, и воссел одесную престола Божия.
Ин 18:22
Когда Он сказал это, один из служителей, стоявший близко, ударил Иисуса по щеке, сказав: так отвечаешь Ты первосвященнику?
Плач 3:30
подставляет ланиту свою биющему его, пресыщается поношением,
Лк 22:63
Люди, державшие Иисуса, ругались над Ним и били Его;
Лк 22:64
и, закрыв Его, ударяли Его по лицу и спрашивали Его: прореки, кто ударил Тебя?
Мих 5:1
Теперь ополчись, дщерь полчищ; обложили нас осадою, тростью будут бить по ланите судью Израилева.
Мк 14:65
И некоторые начали плевать на Него и, закрывая Ему лице, ударять Его и говорить Ему: прореки. И слуги били Его по ланитам.
Мк 15:19
И били Его по голове тростью, и плевали на Него, и, становясь на колени, кланялись Ему.
Мф 26:67
Тогда плевали Ему в лице и заушали Его; другие же ударяли Его по ланитам
Мф 27:26
Тогда отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие.
Мф 5:39
А Я говорю вам: не противься злому. Но кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую;
Неем 13:25
Я сделал за это выговор и проклинал их, и некоторых из мужей бил, рвал у них волоса и заклинал их Богом, чтобы они не отдавали дочерей своих за сыновей их и не брали дочерей их за сыновей своих и за себя.
Синодальный перевод
Я предал хребет Мой биющим и ланиты Мои поражающим; лица Моего не закрывал от поруганий и оплевания.
Новый русский перевод+
Я подставил спину бьющим Меня, щеки — тем, кто рвал Мне бороду; Я не прятал лицо от насмешек и плевков.
Перевод Десницкого
Спину я подставил под удары, щеки — тем, кто за бороду таскал, я лица не отворачивал от плевков и оскорблений.
Библейской Лиги ERV
Я позволю этим людям истязать меня, выдирать волосы из бороды моей. Я не стану прятать лицо от тех, кто будет кричать мне бранные слова и плевать на меня.
Современный перевод РБО +
Подставил я спину бьющим , позволил мою бороду рвать, лица не прятал от оскорблений и плевков.
Под редакцией Кулаковых+
Спину свою под удары подставлял, не отворачивался от тех, кто рвал мне бороду, и лица от плевков и оскорблений не отворачивал.
Cовременный перевод WBTC
Я позволю этим людям меня истязать, выдирать из бороды моей волосы, я не спрячу лица от бранных их слов и оплевания.
Перевод Юнгерова ВЗ
Хребет Мой Я предал на раны и ланиты Мои на заушения, лица же Моего не отвращал от постыдных оплеваний.
Елизаветинская Библия
Плещы̀ моѝ вда́хъ на ра҄ны и҆ лани҄тѣ моѝ на заѹшє́нїѧ, лица́ же моегѡ̀ не ѿврати́хъ ѿ стѹда̀ заплева́нїй,
Елизаветинская на русском
Плещы мои вдах на раны и ланите мои на заушения, лица же моего не отвратих от студа заплеваний,