Загрузка

Библия : Левит 20 глава 4 стих

[ Лев 20 : 3 ]
и Я обращу лице Мое на человека того и истреблю его из народа его за то, что он дал из детей своих Молоху, чтоб осквернить святилище Мое и обесчестить святое имя Мое;
[ Лев 20 : 4 ]
и если народ земли не обратит очей своих на человека того, когда он даст из детей своих Молоху, и не умертвит его,
[ Лев 20 : 5 ]
то Я обращу лице Мое на человека того и на род его и истреблю его из народа его, и всех блудящих по следам его, чтобы блудно ходить вслед Молоха.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
ἐὰν
Если
G1437
δὲ
же
G1161
ὑπερόψει
пренебрежением
G5246
ὑπερίδωσιν
пренебрегут
G5246
οἱ
 
G3588
αὐτόχθονες
местные жители
τῆς
 
G3588
γῆς
земли́
G1093
τοῖς
 
G3588
ὀφθαλμοῖς
глазами
G3788
αὐτῶν
их
G846
ἀπὸ
на
G575
τοῦ
 
G3588
ἀνθρώπου
человека
G444
ἐκείνου
того
G1565
ἐν
в
G1722
τῷ
 
G3588
δοῦναι
дать
G1325
αὐτὸν
его
G846
τοῦ
 
G3588
σπέρματος
семя
G4690
αὐτοῦ
его
G846
ἄρχοντι
начальнику
G758
τοῦ
[чтобы]
G3588
μὴ
не
G3361
ἀποκτεῖναι
убить
G615
αὐτόν,
его,
G846
G1437 ἐάν - если [Если только, разве что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
если , когда , кто , что , не , чего , ли , ни , хотя , чтобы
и еще 26 значений
Подробнее
G1093 γῆ - земле [Земля: 1. почва; 2. мир, планета; в переносном смысле — человечество, люди; 3. страна, край; 4. суша, берег.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
земле , землю , земли , земля , земные , на земле , землею , земных , берег , земными
и еще 12 значений
Подробнее
G3788 ὀφθαλμός - глаза [Глаз, око.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
глаза , очи , глаз , око , глазами , глазе , очей , очах , очами , к глазам
и еще 4 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G444 ἄνθρωπος - человек [Человек; мн. ч. люди.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
человек , человека , человеческий , человеку , человеков , люди , человеческого , людей , человекам , людям
и еще 62 значений
Подробнее
G1565 ἐκεῖνος - тот [Тот.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
тот , он , те , того , то , тому , тех , они , оный , его
и еще 47 значений
Подробнее
G1722 ἐν - в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G1325 δίδωμι - дал [Давать, отдавать, подавать, выдавать, раздавать, наделять, уступать, позволять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
дал , даст , дам , дать , дано , ты дал , дает , дай , дано будет , данной
и еще 134 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G4690 σπέρμα - семя [Семя; в переносном смысле — отпрыск, дитя, потомок.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
семя , семени , детей , семян , от семени , ли семя , в семени , потомству , потомки , потомства
и еще 3 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G758 ἄρχων - начальники [Начальник, вождь, предводитель, правитель, князь, владыка.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
начальники , князя , начальником , начальников , князь , к Нему некоторый начальник , начальника , князья , начальству , из начальников
и еще 12 значений
Подробнее
G3361 μή - не [Частица со смыслом колебания, запрещения, отклонения или предотвращения (в отличие от прямого отрицания G3756 (ου)): не, пусть не, чтобы не.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
не , ли , да не , никак , чтобы не , ни , только , неужели , они не , я не
и еще 85 значений
Подробнее
G615 ἀποκτείνω - убить [Убивать, умерщвлять, (по)губить, уничтожать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
убить , убили , быть убиту , убьют , убьем , убивающих , избивающий , убивать , избили , умертвить
и еще 29 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
3Цар 20:42
И сказал ему: так говорит Господь: за то, что ты выпустил из рук твоих человека, заклятого Мною, душа твоя будет вместо его души, народ твой вместо его народа.
1Цар 3:13
Я объявил ему, что Я накажу дом его на веки за ту вину, что он знал, как сыновья его нечествуют, и не обуздывал их;
1Цар 3:14
и посему клянусь дому Илия, что вина дома Илиева не загладится ни жертвами, ни приношениями хлебными вовек.
Деян 17:30
Итак, оставляя времена неведения, Бог ныне повелевает людям всем повсюду покаяться,
Втор 13:8
то не соглашайся с ним и не слушай его; и да не пощадит его глаз твой, не жалей его и не прикрывай его,
Втор 17:2-5
Если найдется среди тебя в каком-либо из жилищ твоих, которые Господь, Бог твой, дает тебе, мужчина или женщина, кто сделает зло пред очами Господа, Бога твоего, преступив завет Его,
и пойдет и станет служить иным богам, и поклонится им, или солнцу, или луне, или всему воинству небесному, чего я не повелел,
и тебе возвещено будет, и ты услышишь, то ты хорошо разыщи; и если это точная правда, если сделана мерзость сия в Израиле,
то выведи мужчину того, или женщину ту, которые сделали зло сие, к воротам твоим и побей их камнями до смерти.
Нав 7:12
за то сыны Израилевы не могли устоять пред врагами своими и обратили тыл врагам своим, ибо они подпали заклятию; не буду более с вами, если не истребите из среды вашей заклятого.
Откр 2:14
Но имею немного против тебя, потому что есть у тебя там держащиеся учения Валаама, который научил Валака ввести в соблазн сынов Израилевых, чтобы они ели идоложертвенное и любодействовали.
Синодальный перевод
и если народ земли не обратит очей своих на человека того, когда он даст из детей своих Молоху, и не умертвит его,
Новый русский перевод+
Если народ общины закроет глаза на то, что кто-то отдал своего ребенка Молоху, и не предаст его смерти,
Библейской Лиги ERV
Простой народ может не обратить внимания на человека, который отдал своих детей Молоху.
Современный перевод РБО +
Если жители этой страны закроют глаза на то, что он отдал свое дитя Молоху, и не предадут его смерти,
Под редакцией Кулаковых+
Если же сквозь пальцы посмотрит община израильская на грех человека, отдающего кого-либо из детей своих Молоху, не сочтя нужным предать его смерти,
Cовременный перевод WBTC
Простой народ, может и не обратить внимание на человека, который отдал своих детей Молоху.
Макария Глухарева ВЗ
Если народ земли не обратит очей своих на человека того, когда он даст из детей своих Молоху, и не умертвит его:
Елизаветинская Библия
А҆́ще же презрѣ́нїемъ пре́зрѧтъ тѹзе́мцы землѝ ѻ҆чи́ма свои́ма ѿ человѣ́ка тогѡ̀, внегда̀ да́ти є҆мѹ̀ ѿ сѣ́мене своегѡ̀ моло́хѹ, є҆́же не ѹ҆би́ти є҆го̀:
Елизаветинская на русском
Аще же презрением презрят туземцы земли очима своима от человека того, внегда дати ему от семене своего молоху, еже не убити его: