Библия : От Иоанна 16 глава
5 стих
[ Ин 16 : 4 ]
Но Я сказал вам сие для того, чтобы вы, когда придет то время вспомнили, что Я сказывал вам о том; не говорил же сего вам сначала, потому что был с вами.
[ Ин 16 : 5 ]
А теперь иду к Пославшему Меня, и никто из вас не спрашивает Меня: куда идешь?
[ Ин 16 : 6 ]
Но оттого, что Я сказал вам это, печалью исполнилось сердце ваше.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3568 νῦν
- ныне [Ныне, теперь; как прил. настоящий, нынешний.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
ныне , теперь , уже , пусть теперь , нынешние , бы ныне , отныне , как , давно , вот
и еще 19 значений
Подробнее
G1161 δέ
- же [Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
же , а , но , и , когда же , Он же , они же , тогда , также , между тем
и еще 60 значений
Подробнее
G5217 ὑπάγω
- пойди [Уходить, отходить, удаляться, отступать, уплывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пойди , иду , иди , идите , идет , пойдите , отойди , идешь , шли , ты идешь
и еще 18 значений
Подробнее
G4314 πρός
- к [1. с р. п.: со стороны, по отношению к, применительно к, в пользу; 2. с д. п.: у, при, возле, около; 3. с в. п.: к, по направлению к, в, на; прист. со значением: а. направления; б. добавления; в. смежности или близости.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
к , им , ко , у , между , на , ему , с , о , в
и еще 60 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3992 πέμπω
- послал [Посылать, отправлять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
послал , пославшего , пославший , послать , пошли , послав , пошлю , Пославшему , пошлет , пусти
и еще 18 значений
Подробнее
G3165 μέ
- меня [Меня; энкл. от G691 (εμε).]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
меня , мне , от Меня , я , моем , ты меня , ли ты Меня , у меня , чтобы я , вы меня
и еще 14 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3762 οὐδείς
- никто [Ни один, никакой, никто, ничто.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
никто , ничего , никого , ничто , никакой , никому , ни , никакого , ни одного , ни в чем
и еще 47 значений
Подробнее
G1537 ἐκ
- из [предл. употребляется с р. п. со значением: движения изнутри наружу, происхождения, источника, отделения, выделения, причины, средства, состава: из, от, с.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
из , от , с , по , в , одесную , делами , верою , всем , через
и еще 76 значений
Подробнее
G5216 ὑμῶν
- вас [Вас, ваш; мн. ч. р. п. от G771 (συ).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
вас , ваши , ваших , вами , ваш , ваше , вашего , вашей , ваша , из вас
и еще 38 значений
Подробнее
G2065 ἐρωτάω
- просил [1. спрашивать, вопрошать; 2. просить, упрашивать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
просил , просили , спросили , прошу , молю , спрошу , просить , спросить , спрашивал , они просили
и еще 17 значений
Подробнее
G3165 μέ
- меня [Меня; энкл. от G691 (εμε).]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
меня , мне , от Меня , я , моем , ты меня , ли ты Меня , у меня , чтобы я , вы меня
и еще 14 значений
Подробнее
G4226 ποῦ
- где [Где, в каком месте, куда.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
где , куда , то где , там ,
Подробнее
G5217 ὑπάγω
- пойди [Уходить, отходить, удаляться, отступать, уплывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пойди , иду , иди , идите , идет , пойдите , отойди , идешь , шли , ты идешь
и еще 18 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Еф 4:7-11
Каждому же из нас дана благодать по мере дара Христова.
Посему и сказано: восшед на высоту, пленил плен и дал дары человекам.
А "восшел" что означает, как не то, что Он и нисходил прежде в преисподние места земли?
Нисшедший, Он же есть и восшедший превыше всех небес, дабы наполнить все.
И Он поставил одних Апостолами, других пророками, иных Евангелистами, иных пастырями и учителями,
Евр 1:3
Сей, будучи сияние славы и образ ипостаси Его и держа все словом силы Своей, совершив Собою очищение грехов наших, воссел одесную (престола) величия на высоте,
Евр 12:2
взирая на начальника и совершителя веры Иисуса, Который, вместо предлежавшей Ему радости, претерпел крест, пренебрегши посрамление, и воссел одесную престола Божия.
Ин 13:3
Иисус, зная, что Отец все отдал в руки Его, и что Он от Бога исшел и к Богу отходит,
Ин 13:36
Симон Петр сказал Ему: Господи! куда Ты идешь? Иисус отвечал ему: куда Я иду, ты не можешь теперь за Мною идти, а после пойдешь за Мною.
Ин 14:28
Вы слышали, что Я сказал вам: иду от вас и приду к вам. Если бы вы любили Меня, то возрадовались бы, что Я сказал: иду к Отцу; ибо Отец Мой более Меня.
Ин 14:4-6
А куда Я иду, вы знаете, и путь знаете.
Фома сказал Ему: Господи! не знаем, куда идешь; и как можем знать путь?
Иисус сказал ему: Я есмь путь и истина и жизнь; никто не приходит к Отцу, как только через Меня.
Ин 16:10
о правде, что Я иду к Отцу Моему, и уже не увидите Меня;
Ин 16:16
Вскоре вы не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня, ибо Я иду к Отцу.
Ин 16:28
Я исшел от Отца и пришел в мир; и опять оставляю мир и иду к Отцу.
Ин 17:13
Ныне же к Тебе иду, и сие говорю в мире, чтобы они имели в себе радость Мою совершенную.
Ин 17:4
Я прославил Тебя на земле, совершил дело, которое Ты поручил Мне исполнить.
Ин 6:62
Что ж, если увидите Сына Человеческого восходящего туда, где был прежде?
Ин 7:33
Иисус же сказал им: еще недолго быть Мне с вами, и пойду к Пославшему Меня;
Синодальный перевод
А теперь иду к Пославшему Меня, и никто из вас не спрашивает Меня: «куда идёшь?»
Новый русский перевод+
А теперь Я ухожу к Тому, Кто послал Меня, но никто из вас уже и не спрашивает: «Куда Ты уходишь?»
Перевод Десницкого
А теперь я ухожу к Тому, Кто Меня послал, и никто из вас уже Меня не спрашивает, куда Я иду:
Библейской Лиги ERV
А теперь Я ухожу к Пославшему Меня, но никто из вас не спрашивает Меня: „Куда Ты идёшь?”
Современный перевод РБО +
А теперь ухожу к Тому, кто послал Меня. Но ни один из вас не спрашивает Меня: «Куда Ты уходишь?» —
Под редакцией Кулаковых+
Но теперь ухожу Я к Тому, Кто Меня посылал, и ни один из вас не спрашивает Меня: „Куда Ты идешь?“
Cовременный перевод WBTC
"А теперь Я ухожу к Пославшему Меня, и никто из вас не спросит Меня: "Куда Ты идёшь?"
Перевод Еп. Кассиана
Теперь же иду к Пославшему Меня, и никто из вас не спрашивает Меня: куда идешь?
Слово Жизни
— Я возвращаюсь к тому, кто послал Меня, но никто из вас уже и не спрашивает: "Куда Ты идешь?"
Открытый перевод
Теперь Я ухожу к Пославшему Меня, однако никто из вас не спрашивает: «Куда Ты идешь?»
Еврейский Новый Завет
Но теперь я ухожу к Пославшему меня. Никто из вас не спрашивает меня: 'Куда ты уходишь?'
Русского Библейского Центра
Но теперь Я ухожу к Тому, кто Меня послал. И хоть бы кто-нибудь из вас спросил Меня: “Куда идешь?”!
В переводе Лутковского
Теперь же Я иду к Тому, Кто послал Меня; почему же никто из вас не спрашивает Меня: куда Ты идешь?
Новый Завет РБО 1824
А теперь иду къ пославшему Меня, и никто изъ васъ не спрашиваетъ Меня: куда идешь?
Елизаветинская Библия
Нн҃ѣ же и҆дѹ̀ къ посла́вшемѹ мѧ̀, и҆ никто́же ѿ ва́съ вопроша́етъ менѐ: ка́мѡ и҆́деши;
Елизаветинская на русском
Ныне же иду к пославшему мя, и никтоже от вас вопрошает мене: камо идеши?