Библия : От Иоанна 19 глава
6 стих
[ Ин 19 : 5 ]
Тогда вышел Иисус в терновом венце и в багрянице. И сказал им Пилат: се, Человек!
[ Ин 19 : 6 ]
Когда же увидели Его первосвященники и служители, то закричали: распни, распни Его! Пилат говорит им: возьмите Его вы, и распните; ибо я не нахожу в Нем вины.
[ Ин 19 : 7 ]
Иудеи отвечали ему: мы имеем закон, и по закону нашему Он должен умереть, потому что сделал Себя Сыном Божиим.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3753 ὅτε
- когда [Когда, в то время как.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
когда , как , Но , доколе , что ,
Подробнее
G3767 οὖν
- итак [Итак, следовательно, тогда, потому, поэтому, посему.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
итак , же , тогда , посему , и , На это , Тут , Но , то , так
и еще 27 значений
Подробнее
G1492 εἰδῶ
- увидев [1. видеть, созерцать, смотреть, глядеть; 2. знать, познавать; иногда употребляется со значением: принимать во внимание, заботиться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
увидев , увидел , зная , знаете , знаю , видя , знаем , видел , видели , знает
и еще 110 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G749 ἀρχιερεύς
- первосвященники [Первосвященник, архиерей.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
первосвященники , первосвященник , первосвященникам , первосвященников , первосвященника , первосвященником , первосвященникова , первосвященнику , первосвященниками , Его первосвященники
и еще 13 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G5257 ὑπηρέτης
- служители [Слуга, служитель, помощник.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
служители , служителями , служителей , слуге , слуги , служителю , из служителей , то служители , для служения , служителем
и еще 1 значений
Подробнее
G2905 κραυγάζω
- возопиет [Вопить, кричать, взывать, вопиять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
возопиет , кричала , Он воззвал , закричали , то закричали , они закричали , как они кричали ,
Подробнее
G3004 λέγω
- говорит [Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил , говорить , сказываю , и сказал
и еще 146 значений
Подробнее
G4717 σταυρόω
- распяли [Распинать на кресте.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
распяли , распни , распятие , распятого , да будет распят , Распявшие , распять , был распят , распят , распнете
и еще 10 значений
Подробнее
G4717 σταυρόω
- распяли [Распинать на кресте.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
распяли , распни , распятие , распятого , да будет распят , Распявшие , распять , был распят , распят , распнете
и еще 10 значений
Подробнее
G3004 λέγω
- говорит [Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил , говорить , сказываю , и сказал
и еще 146 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G4091 πιλᾶτος
- Пилат [Пилат (прокуратор, т. е. римский правитель, Иудеи в G2636 гг. по Р. Х.).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Пилат , Пилату , Пилата , к Пилату , Он , времени Пилат , Пилатом ,
Подробнее
G2983 λαμβάνω
- взяв [1. брать, хватать, обхватывать; 2. получать, принимать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
взяв , взял , получили , взять , получив , принять , приняли , взяли , получил , принимает
и еще 97 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G5210 ὑμεῖς
- вы [Вы; мн. ч. от G771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
вы , туда вы , сами , ли вы , и вы , вас , вы смотрите , вам , Ваш , а вы
и еще 5 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G4717 σταυρόω
- распяли [Распинать на кресте.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
распяли , распни , распятие , распятого , да будет распят , Распявшие , распять , был распят , распят , распнете
и еще 10 значений
Подробнее
G1473 ἐγώ
- я [Я.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , мне , и я , меня , Я Сам , иду , Он сказал , это Я , а Я , в городе Иоппии я
и еще 8 значений
Подробнее
G1063 γάρ
- ибо [Частица со знач. логического подчеркивания 1. (для обоснования) ибо, потому что; 2. (для пояснения) а именно; 3. (для подтверждения) действительно, в самом деле.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
ибо , потому что , а , и , но , же , разве , да , Так , бы
и еще 19 значений
Подробнее
G3756 οὐ
- не [Не, нет, ни; отрицательная частица.]
Часть речи
Частица
Варианты синодального перевода
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не , мы не , ты не , а не
и еще 124 значений
Подробнее
G2147 εὑρίσκω
- нашли [Находить, обнаруживать; ср. з. (при)обретать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
нашли , нашел , найдя , находит , найдете , найдет , находили , нахожу , мы нашли , найти
и еще 64 значений
Подробнее
G1722 ἐν
- в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G156 αἰτία
- причине [1. причина, основание, повод; 2. обвинение, вина.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
причине , вины , обязанность , означающую вину , делом , из обвинений , обвинений , вины достойной ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Деян 13:27-29
Ибо жители Иерусалима и начальники их, не узнав Его и осудив, исполнили слова пророческие, читаемые каждую субботу,
и, не найдя в Нем никакой вины, достойной смерти, просили Пилата убить Его.
Когда же исполнили все написанное о Нем, то, сняв с древа, положили Его во гроб.
Деян 2:23
Сего, по определенному совету и предведению Божию преданного, вы взяли и, пригвоздив руками беззаконных, убили;
Деян 3:13-15
Бог Авраама и Исаака и Иакова, Бог отцов наших, прославил Сына Своего Иисуса, Которого вы предали и от Которого отреклись перед лицом Пилата, когда он полагал освободить Его.
Но вы от Святого и Праведного отреклись, и просили даровать вам человека убийцу,
а Начальника жизни убили. Сего Бог воскресил из мертвых, чему мы свидетели.
Деян 7:52
Кого из пророков не гнали отцы ваши? Они убили предвозвестивших пришествие Праведника, Которого предателями и убийцами сделались ныне вы, --
Ин 18:31
Пилат сказал им: возьмите Его вы, и по закону вашему судите Его. Иудеи сказали ему: нам не позволено предавать смерти никого, --
Ин 19:15
Но они закричали: возьми, возьми, распни Его! Пилат говорит им: Царя ли вашего распну? Первосвященники отвечали: нет у нас царя, кроме кесаря.
Лк 22:21-23
И вот, рука предающего Меня со Мною за столом;
впрочем, Сын Человеческий идет по предназначению, но горе тому человеку, которым Он предается.
И они начали спрашивать друг друга, кто бы из них был, который это сделает.
Мк 15:12-15
Пилат, отвечая, опять сказал им: что же хотите, чтобы я сделал с Тем, Которого вы называете Царем Иудейским?
Они опять закричали: распни Его.
Пилат сказал им: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее закричали: распни Его.
Тогда Пилат, желая сделать угодное народу, отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие.
Мф 27:22
Пилат говорит им: что же я сделаю Иисусу, называемому Христом? Говорят ему все: да будет распят.
Мф 27:24
Пилат, видя, что ничто не помогает, но смятение увеличивается, взял воды и умыл руки перед народом, и сказал: невиновен я в крови Праведника Сего; смотрите вы.
Синодальный перевод
Когда же увидели Его первосвященники и служители, то закричали: распни, распни Его! Пилат говорит им: возьмите Его вы, и распните; ибо я не нахожу в Нём вины.
Новый русский перевод+
Как только первосвященники и стража увидели Его, они закричали: — Распни! Распни Его! Но Пилат ответил: — Берите Его сами и распинайте, я же не нахожу в Нем никакой вины.
Перевод Десницкого
Но когда Его увидели первосвященники и стража, то стали кричать: — Распни, распни Его! Говорит им Пилат: — Сами Его берите и распинайте, а я не считаю Его ни в чем виновным.
Библейской Лиги ERV
Увидев Иисуса, главные священники и стражники храма закричали: «Распни Его! Распни Его!» Пилат сказал: «Вы сами должны Его распять! Я не могу найти в Нём никакой вины».
Современный перевод РБО +
Но когда старшие священники и стража увидели Его, они закричали: «На крест Его! На крест!» «Сами берите Его и распинайте! — говорит им Пилат. — Я нахожу, что Он ни в чем не виновен».
Под редакцией Кулаковых+
Но как только увидели Его первосвященники и стража их, стали кричать они: «Распни! Распни!» «Берите Его и сами распните! — сказал Пилат. — Я в Нем вины не нахожу».
Cовременный перевод WBTC
Увидев Его, первосвященники и стражники Храма закричали: "Распни Его! Распни Его!" Пилат ответил: "Вы сами возьмите Его, и распните! Я не могу найти за Ним никакой вины".
Перевод Еп. Кассиана
Когда же увидели Его первосвященники и служители, они закричали: распни, распни. Говорит им Пилат: возьмите Его вы и распните, ибо я не нахожу в Нем вины.
Слово Жизни
Как только первосвященники и стража увидели Его, они закричали: — Распни! Распни Его! Но Пилат ответил: — Берите Его сами и распинайте, я же не нахожу в Нем никакой вины.
Открытый перевод
Увидев Его, первосвященники и стражники закричали: — Распни его! Распни! Пилат сказал им: — Возьмите Его себе и распните. Я не считаю Его виноватым.
Еврейский Новый Завет
Когда руководящие священники и стражники Храма увидели его, то закричали: "Казни его на стойке! Казни его на стойке!" Пилат сказал им: "Вы сами берите его и казните на стойке, а я не нахожу в нём никакой вины".
Русского Библейского Центра
Увидев Иисуса, первосвященники и стражники закричали: «На крест! На крест!». Пилат говорит им: «Берите и отдавайте Его на крест сами. Я никакой Его вины ни в чем не нахожу».
В переводе Лутковского
Когда же первосвященники и их слуги увидели Его, они закричали: распни, распни Его! Пилат сказал им: вот вы Его и распните, а я считаю, что Он не виновен.
Новый Завет РБО 1824
Когда же увидѣли Его первосвященники и служители; то закричали: распни, распни Его! Пилатъ говоритъ имъ: возмите Его вы, и распните; ибо я не нахожу въ Немъ вины.
Елизаветинская Библия
Є҆гда́ же ви́дѣша є҆го̀ а҆рхїере́є и҆ слѹги҄, возопи́ша глаго́люще: (За҄ 60.) распнѝ, распнѝ є҆го̀. Глаго́ла и҆̀мъ пїла́тъ: поими́те є҆го̀ вы̀, и҆ распни́те, а҆́зъ бо не ѡ҆брѣта́ю въ не́мъ вины̀.
Елизаветинская на русском
Егда же видеша его архиерее и слуги, возопиша глаголюще: распни, распни его. Глагола им пилат: поимите его вы и распните, аз бо не обретаю в нем вины.