Загрузка

Библия : От Иоанна 5 глава 34 стих

[ Ин 5 : 33 ]
Вы посылали к Иоанну, и он засвидетельствовал об истине.
[ Ин 5 : 34 ]
Впрочем Я не от человека принимаю свидетельство, но говорю это для того, чтобы вы спаслись.
[ Ин 5 : 35 ]
Он был светильник, горящий и светящий; а вы хотели малое время порадоваться при свете его.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G1473 ἐγώ - я [Я.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , мне , и я , меня , Я Сам , иду , Он сказал , это Я , а Я , в городе Иоппии я
и еще 8 значений
Подробнее
G3739 ὅς - что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G444 ἄνθρωπος - человек [Человек; мн. ч. люди.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
человек , человека , человеческий , человеку , человеков , люди , человеческого , людей , человекам , людям
и еще 62 значений
Подробнее
G3141 μαρτυρία - свидетельство [Свидетельствование, свидетельство, подтверждение.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
свидетельство , свидетельства , вы свидетельства , они свидетельство ,
Подробнее
G2983 λαμβάνω - взяв [1. брать, хватать, обхватывать; 2. получать, принимать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
взяв , взял , получили , взять , получив , принять , приняли , взяли , получил , принимает
и еще 97 значений
Подробнее
G235 ἀλλά - но [Но (и), а, все же, однако, кроме, впрочем, разве, напротив, между тем, еще, притом.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
но , а , же , и , Напротив , однако , то , да , Впрочем , что
и еще 10 значений
Подробнее
G5023 ταῦτα - это [1. эти, сии; 2. поэтому, потому-то; 3. потом, после; ср. р. мн. ч. от G3778 (ουτος)]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
это , сие , сего , так , то , сии , о сем , этого , Ты это , того
и еще 30 значений
Подробнее
G3004 λέγω - говорит [Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил , говорить , сказываю , и сказал
и еще 146 значений
Подробнее
G2443 ἵνα - чтобы [Чтобы, дабы, для того чтобы, с целью, так что, что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
чтобы , дабы , да , так что , что , на , не , и , для , если
и еще 22 значений
Подробнее
G5210 ὑμεῖς - вы [Вы; мн. ч. от G771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
вы , туда вы , сами , ли вы , и вы , вас , вы смотрите , вам , Ваш , а вы
и еще 5 значений
Подробнее
G4982 σῴζω - спасти [1. спасать, беречь, сохранять, избавлять; 2. исцелять; страд. выздоравливать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
спасти , спасется , спасла , спастись , спаси , сберечь , спасал , спаслись , спасаемых , спасемся
и еще 48 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Кор 9:22
для немощных был как немощный, чтобы приобрести немощных. Для всех я сделался всем, чтобы спасти по крайней мере некоторых.
1Тим 2:3
ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу,
1Тим 2:4
Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины.
1Тим 4:16
Вникай в себя и в учение; занимайся сим постоянно: ибо, так поступая, и себя спасешь и слушающих тебя.
Ин 20:31
Сие же написано, дабы вы уверовали, что Иисус есть Христос, Сын Божий, и, веруя, имели жизнь во имя Его.
Ин 5:41
Не принимаю славы от человеков,
Ин 8:54
Иисус отвечал: если Я Сам Себя славлю, то слава Моя ничто. Меня прославляет Отец Мой, о Котором вы говорите, что Он Бог ваш.
Лк 13:34
Иерусалим! Иерусалим! избивающий пророков и камнями побивающий посланных к тебе! сколько раз хотел Я собрать чад твоих, как птица птенцов своих под крылья, и вы не захотели!
Лк 19:10
ибо Сын Человеческий пришел взыскать и спасти погибшее.
Лк 19:41
И когда приблизился к городу, то, смотря на него, заплакал о нем
Лк 19:42
и сказал: о, если бы и ты хотя в сей твой день узнал, что служит к миру твоему! Но это сокрыто ныне от глаз твоих,
Лк 24:47
и проповедану быть во имя Его покаянию и прощению грехов во всех народах, начиная с Иерусалима.
Рим 10:1
Братия! желание моего сердца и молитва к Богу об Израиле во спасение.
Рим 10:21
Об Израиле же говорит: целый день Я простирал руки Мои к народу непослушному и упорному.
Рим 12:21
Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.
Рим 3:3
Ибо что же? если некоторые и неверны были, неверность их уничтожит ли верность Божию?
Синодальный перевод
Впрочем, Я не от человека принимаю свидетельство, но говорю это для того, чтобы вы спаслись.
Новый русский перевод+
Я не нуждаюсь в свидетельстве людей, но говорю об этом, чтобы вы были спасены.
Перевод Десницкого
Впрочем, свидетельство от человека Мне и не нужно, но Я это говорю ради вашего спасения.
Библейской Лиги ERV
Я не полагаюсь на свидетельство людей обо Мне, но Я говорю вам о том, что проповедовал Иоанн, чтобы вы спаслись.
Современный перевод РБО +
Впрочем, Я не нуждаюсь в людских свидетельствах и ссылаюсь на них лишь ради вашего спасения.
Под редакцией Кулаковых+
Говорю это не потому, что нуждаюсь в свидетельстве людей, ради вашего спасения говорю.
Cовременный перевод WBTC
Но Я не полагаюсь на свидетельство человеческое. Я говорю вам это, чтобы спасти вас.
Перевод Еп. Кассиана
Не от человека Я принимаю свидетельство, но говорю это, чтобы вы были спасены.
Слово Жизни
Я не нуждаюсь в свидетельстве людей, но говорю об этом, чтобы вы были спасены.
Открытый перевод
Нет, в свидетельстве человека Я не нуждаюсь, а говорю вам об этом, чтобы вы спаслись.
Еврейский Новый Завет
Это не значит, что я нуждаюсь в свидетельствах человека, но говорю вам это, чтобы вы спаслись.
Русского Библейского Центра
Но правда обо Мне исходит не от человека. Я беру этот случай в расчет только ради вашего спасения.
В переводе Лутковского
Мне же свидетельство человека не нужно, и говорю Я вам это в назидание.
Новый Завет РБО 1824
Впрочемъ Я не отъ человѣка пріемлю свидѣтельство; но говорю сіе для того, чтобы вы спаслись.
Елизаветинская Библия
А҆́зъ же не ѿ человѣ́ка свидѣ́телства прїе́млю, но сїѧ҄ гл҃ю, да вы̀ спасе́ни бѹ́дете.
Елизаветинская на русском
Аз же не от человека свидетелства приемлю, но сия глаголю, да вы спасени будете.