Загрузка

Библия : От Иоанна 9 глава 21 стих

[ Ин 9 : 20 ]
Родители его сказали им в ответ: мы знаем, что это сын наш и что он родился слепым,
[ Ин 9 : 21 ]
а как теперь видит, не знаем, или кто отверз ему очи, мы не знаем. Сам в совершенных летах; самого спросите; пусть сам о себе скажет.
[ Ин 9 : 22 ]
Так отвечали родители его, потому что боялись Иудеев; ибо Иудеи сговорились уже, чтобы, кто признает Его за Христа, того отлучать от синагоги.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
πῶς
как
G4459
δὲ
же
G1161
νῦν
теперь
G3568
βλέπει
видит
G991
οὐκ
не
G3756
οἴδαμεν,
знаем,
G1492
или
G1510
τίς
кто
G5100
ἤνοιξεν
открыл
G455
αὐτοῦ
его
G846
τοὺς
 
G3588
ὀφθαλμοὺς
глаза́
G3788
ἡμεῖς
мы
G2249
οὐκ
не
G3756
οἴδαμεν·
знаем;
G1492
αὐτὸν
его
G846
ἐρωτήσατε,
спроси́те,
G2065
ἡλικίαν
возраст
G2244
ἔχει,
имеет,
G2192
αὐτὸς
сам
G846
περὶ
о
G4012
ἑαυτοῦ
себе
G1438
λαλήσει.
скажет.
G2980
G4459 πῶς - как [Как, каким образом.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
как , то как , возможности , иначе как , Когда , то , для чего , тот , что ,
Подробнее
G3568 νῦν - ныне [Ныне, теперь; как прил. настоящий, нынешний.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
ныне , теперь , уже , пусть теперь , нынешние , бы ныне , отныне , как , давно , вот
и еще 19 значений
Подробнее
G991 βλέπω - берегитесь [Видеть, смотреть.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
берегитесь , видит , видите , видя , видят , смотрите , смотри , вижу , видишь , видеть
и еще 47 значений
Подробнее
G3756 οὐ - не [Не, нет, ни; отрицательная частица.]
Часть речи
Частица
Варианты синодального перевода
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не , мы не , ты не , а не
и еще 124 значений
Подробнее
G1492 εἰδῶ - увидев [1. видеть, созерцать, смотреть, глядеть; 2. знать, познавать; иногда употребляется со значением: принимать во внимание, заботиться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
увидев , увидел , зная , знаете , знаю , видя , знаем , видел , видели , знает
и еще 110 значений
Подробнее
G1510 εἰμί - я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G5100 τὶς - кто [Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых , что , никто , кого
и еще 112 значений
Подробнее
G455 ἀνοίγω - отверз [Открывать, отверзать, отворять, отпирать, вскрывать (печать).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
отверз , он снял , отворят , открылись , Он отверз , раскрыть , открыв , отверзлись , отвори , отворяет
и еще 37 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3788 ὀφθαλμός - глаза [Глаз, око.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
глаза , очи , глаз , око , глазами , глазе , очей , очах , очами , к глазам
и еще 4 значений
Подробнее
G2249 ἡμεῖς - мы [Мы; и. п. мн. ч. от G1473 (εγω).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мы , нам , ли мы , бы мы , а мы , и Мы , от нас , то мы , на это у нас , и
и еще 4 значений
Подробнее
G3756 οὐ - не [Не, нет, ни; отрицательная частица.]
Часть речи
Частица
Варианты синодального перевода
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не , мы не , ты не , а не
и еще 124 значений
Подробнее
G1492 εἰδῶ - увидев [1. видеть, созерцать, смотреть, глядеть; 2. знать, познавать; иногда употребляется со значением: принимать во внимание, заботиться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
увидев , увидел , зная , знаете , знаю , видя , знаем , видел , видели , знает
и еще 110 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2065 ἐρωτάω - просил [1. спрашивать, вопрошать; 2. просить, упрашивать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
просил , просили , спросили , прошу , молю , спрошу , просить , спросить , спрашивал , они просили
и еще 17 значений
Подробнее
G2244 ἡλικία - в совершенных летах [1. возраст, возмужалость; 2. рост.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
в совершенных летах , возраста , росту , возрасте , роста , ростом ,
Подробнее
G2192 ἔχω - имеет [Иметь.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
имеет , имея , имеющий , имею , имели , имеют , имеете , имел , есть , иметь
и еще 215 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G1438 ἑαυτοῦ - себя [Возвр. м. себя, самого себя; мн. ч. друг друга, взаимно.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
себя , себе , собою , сам , своего , свою , своих , самого себя , самих себя , свои
и еще 62 значений
Подробнее
G2980 λαλέω - говорил [Говорить, рассказывать, беседовать, возвещать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
говорил , говорить , говорю , сказал , говорили , говорит , говоривший , сказать , он говорил , стал говорить
и еще 116 значений
Подробнее
Синодальный перевод
а как теперь видит, не знаем, или кто отверз ему очи, мы не знаем. Сам в совершенных летах; самого спросите; пусть сам о себе скажет.
Новый русский перевод+
А как он сейчас может видеть и кто открыл его глаза, мы не знаем. Спросите его сами. Он уже совершеннолетний и может сам ответить за себя.
Перевод Десницкого
А как он теперь стал зрячим, мы не знаем, и кто дал ему способность видеть, мы не знаем — спросите его самого, он ведь взрослый и может сам говорить за себя.
Библейской Лиги ERV
но не знаем ни как он прозрел, ни кто дал ему зрение. Спросите у него самого! Он уже взрослый и сам может за себя говорить».
Современный перевод РБО +
А как он теперь видит и кто сделал его зрячим, этого мы не знаем. Спросите его самого. Он взрослый, сам о себе скажет».
Под редакцией Кулаковых+
а как получилось, что видит он теперь, это нам неведомо. И кто сделал его зрячим, мы тоже не знаем. Спросите у него самого, он взрослый уже, пусть сам за себя скажет».
Cовременный перевод WBTC
но не знаем, как случилось, что теперь он зряч, и не знаем, кто дал ему зрение. Спросите у него самого! Он совершеннолетний и сам может за себя говорить".
Перевод Еп. Кассиана
а как он теперь видит, не знаем, или кто открыл ему глаза, мы не знаем; его спросите, он взрослый, сам о себе скажет.
Слово Жизни
A то, как он сейчас может видеть и как были открыты его глаза, мы не знаем. Спросите его сами. Он уже совершеннолетний и может сам ответить за себя.
Открытый перевод
А как случилось, что он теперь видит и кто открыл ему глаза, мы не знаем. Он уже взрослый и сам за себя отвечает. Его и спросите.
Еврейский Новый Завет
Но мы не знаем, почему теперь он может видеть, и не знаем, кто открыл ему глаза. Спросите его — он достаточно взрослый и сам может говорить за себя!"
Русского Библейского Центра
Но как он мог сделаться зрячим, не знаем. И кто дал ему зрение, мы тоже не знаем. Спросите у него самого: он не мальчик, скажет сам».
В переводе Лутковского
но почему он теперь видит, не знаем, и кто вернул ему зрение, мы тоже не знаем. У него самого спросите; он уже в зрелом возрасте, сам может рассказать.
Новый Завет РБО 1824
а какъ теперь видитъ, того не знаемъ, или кто отверзъ ему очи, мы не вѣдаемъ; самъ въ совершенныхъ лѣтахъ; самаго спросите; самъ о себѣ скажетъ.
Елизаветинская Библия
ка́кѡ же нн҃ѣ ви́дитъ, не вѣ́мы: и҆лѝ кто̀ ѿве́рзе є҆мѹ̀ ѻ҆́чи, мы̀ не вѣ́мы: са́мъ во́зрастъ и҆́мать, самого̀ вопроси́те, са́мъ ѡ҆ себѣ̀ да глаго́летъ.
Елизаветинская на русском
како же ныне видит, не вемы, или кто отверзе ему очи, мы не вемы: сам возраст имать, самого вопросите, сам о себе да глаголет.