Загрузка

Библия : От Луки 11 глава 46 стих

[ Лк 11 : 45 ]
На это некто из законников сказал Ему: Учитель! говоря это, Ты и нас обижаешь.
[ Лк 11 : 46 ]
Но Он сказал: и вам, законникам, горе, что налагаете на людей бремена неудобоносимые, а сами и одним перстом своим не дотрагиваетесь до них.
[ Лк 11 : 47 ]
Горе вам, что строите гробницы пророкам, которых избили отцы ваши:
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
Он
G3588
δὲ
же
G1161
εἶπεν,
сказал,
G2036
Καὶ
И
G2532
ὑμῖν
вам
G5213
τοῖς
 
G3588
νομικοῖς
законникам
G3544
οὐαί,
увы,
G3759
ὅτι
потому что
G3754
φορτίζετε
нагружаете
G5412
τοὺς
 
G3588
ἀνθρώπους
людей
G444
φορτία
грузами
G5413
δυσβάστακτα,
неудобоносимыми,
G1419
καὶ
и
G2532
αὐτοὶ
сами
G846
ἑνὶ
одним
G1762
τῶν
 
G3588
δακτύλων
[из] пальцев
G1147
ὑμῶν
ваших
G5216
οὐ
не
G3739
προσψαύετε
прикасаетесь к
G4379
τοῖς
этим
G3588
φορτίοις.
грузам.
G5413
G2036 ἔπω - сказал [Говорить, сказать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сказал , сказали , он сказал , сказав , скажи , скажет , я сказал , сказать , они сказали , сказала
и еще 82 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G5213 ὑμῖν - вам [Вам; мн. ч. д. п. от G771 (συ).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
вам , вас , вами , я вам , к вам , с вами , для вас , вы , у вас , в вас
и еще 26 значений
Подробнее
G3544 νομικός - законник [1. относящий к закону, о законе; 2. сведущий в законе; как сущ. законник.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
законник , законникам , законники , из законников , законников , о законе , законника ,
Подробнее
G3759 οὐαί - горе [Горе!; возглас скорби.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
горе , горя ,
Подробнее
G3754 ὅτι - что [1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому , так как , и , за
и еще 26 значений
Подробнее
G5412 φορτίζω - обремененные [Нагружать, обременять, налагать бремя.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
обремененные , налагаете ,
Подробнее
G444 ἄνθρωπος - человек [Человек; мн. ч. люди.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
человек , человека , человеческий , человеку , человеков , люди , человеческого , людей , человекам , людям
и еще 62 значений
Подробнее
G5413 φορτίον - бремя [Ноша, кладь, бремя; уменьшительное прил. от G5414 (φορτος).]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
бремя , бремена , до них ,
Подробнее
G1419 δυσβάστακτος - неудобоносимые [Неудобоносимый, трудный для ношения.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
неудобоносимые ,
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G1762 ἔνι - нет [Быть, иметь место; с G3756 (ου) обозн.: нет.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
нет ,
Подробнее
G1147 δάκτυλος - перстом [Перст, палец (симв. Божью силу).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
перстом , перста , и перстом , персты , перст ,
Подробнее
G5216 ὑμῶν - вас [Вас, ваш; мн. ч. р. п. от G771 (συ).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
вас , ваши , ваших , вами , ваш , ваше , вашего , вашей , ваша , из вас
и еще 38 значений
Подробнее
G3739 ὅς - что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G4379 προσψαύω - дотрагиваетесь [Дотрагиваться, прикасаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
дотрагиваетесь ,
Подробнее
G5413 φορτίον - бремя [Ноша, кладь, бремя; уменьшительное прил. от G5414 (φορτος).]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
бремя , бремена , до них ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Гал 6:13
ибо и сами обрезывающиеся не соблюдают закона, но хотят, чтобы вы обрезывались, дабы похвалиться в вашей плоти.
Ис 10:1
Горе тем, которые постановляют несправедливые законы и пишут жестокие решения,
Ис 58:6
Вот пост, который Я избрал: разреши оковы неправды, развяжи узы ярма, и угнетенных отпусти на свободу, и расторгни всякое ярмо;
Мф 23:2-4
и сказал: на Моисеевом седалище сели книжники и фарисеи;
итак все, что они велят вам соблюдать, соблюдайте и делайте; по делам же их не поступайте, ибо они говорят, и не делают:
связывают бремена тяжелые и неудобоносимые и возлагают на плечи людям, а сами не хотят и перстом двинуть их;
Синодальный перевод
Но Он сказал: и вам, законникам, горе, что налагаете на людей бремена неудобоносимые, а сами и одним перстом своим не дотрагиваетесь до них.
Новый русский перевод+
Иисус ответил: — Горе и вам, учители Закона, потому что вы взваливаете на людей ноши, которые невозможно нести, а сами и пальцем не шевельнете, чтобы помочь им.
Перевод Десницкого
Иисус ответил: — И вам горе, знатоки закона! Вы взваливаете на людей тяжкий и неудобный груз, а сами и одним пальцем не касаетесь этого груза.
Библейской Лиги ERV
Тогда Иисус сказал им: «Горе и вам, законники! Вы возлагаете на людей тяжёлое бремя, а сами и пальцем не пошевелите, чтобы помочь нести это бремя.
Современный перевод РБО +
Иисус сказал: «Горе и вам, учителя Закона! Вы взваливаете на людей непосильную ношу, а сами и палец о палец не ударите, чтобы помочь им!
Под редакцией Кулаковых+
Но Он сказал: «Горе и вам, законники! Вы возлагаете на людей непосильное бремя, а сами и пальцем не прикасаетесь к нему.
Cовременный перевод WBTC
И Иисус сказал: "Горе и вам, законники, ибо возлагаете на людей бремя тяжёлое, а сами и пальцем не пошевелите, чтобы помочь нести это бремя.
Перевод Еп. Кассиана
Но Он сказал: и вам, законникам, горе, что возлагаете на людей ноши неудобоносимые, а сами ни единым пальцем не дотрагиваетесь до этих нош.
Слово Жизни
Иисус ответил: — Горе и вам, учителям закона, потому что вы взваливаете на людей ноши, которые невозможно нести, а сами и пальцем не шевельнете, чтобы помочь им.
Открытый перевод
Иисус откликнулся: — Горе и вам, законники! Вы взваливаете на людей непосильную ношу, а сами и пальцем к ней не прикоснетесь.
Еврейский Новый Завет
Иисус сказал: "Горе и вам, знатоки Закона! Вы обременяете людей тяжёлыми ношами, которые те с трудом несут, а сами и пальцем не пошевелите, чтобы помочь им!
Русского Библейского Центра
Иисус сказал: «Горе и вам, книжники! Вы взваливаете людям на плечи непосильную ношу, а сами пальцем не пошевелите, чтобы поучаствовать в труде.
В переводе Лутковского
Он же сказал им: и вам, законникам, горе! Вы возлагаете на людей бремя невыносимых обязанностей, а сами ни одним пальцем своим не двинете, чтобы исполнить их.
Новый Завет РБО 1824
говоря сіе, и насъ обижаешь. Но онъ сказалъ: и вамъ, законникамъ, горе, что накладываете на людей бремена неудобоносимыя, а сами и однимъ пальцемъ своимъ не дотронетесь до нихъ.
Аверинцев: отдельные книги
Но Он сказал: «И вам, законоучители, горе! На людей вы возлагаете тяжесть непосильную, а сами ни единым пальцем не двинете, чтобы им помочь!
Елизаветинская Библия
Ѻ҆́нъ же речѐ: и҆ ва́мъ зако́нникѡмъ го́ре, ѩ҆́кѡ накла́даете на человѣ́ки бремена̀ не ѹ҆до́бь носи́ма, и҆ са́ми є҆ди́нѣмъ персто́мъ ва́шимъ не прикаса́етесѧ бременє́мъ.
Елизаветинская на русском
Он же рече: и вам законником горе, яко накладаете на человеки бремена не удобь носима, и сами единем перстом вашим не прикасаетеся бременем.