Загрузка

Библия : От Луки 14 глава 27 стих

[ Лк 14 : 26 ]
если кто приходит ко Мне и не возненавидит отца своего и матери, и жены и детей, и братьев и сестер, а притом и самой жизни своей, тот не может быть Моим учеником;
[ Лк 14 : 27 ]
и кто не несет креста своего и идет за Мною, не может быть Моим учеником.
[ Лк 14 : 28 ]
Ибо кто из вас, желая построить башню, не сядет прежде и не вычислит издержек, имеет ли он, что нужно для совершения ее,
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
ὅστις
Тот, который
G3748
οὐ
не
G3739
βαστάζει
несёт
G941
τὸν
 
G3588
σταυρὸν
крест
G4716
ἑαυτοῦ
свой
G1438
καὶ
и
G2532
ἔρχεται
приходит
G2064
ὀπίσω
за
G3694
μου
Мной
G3450
οὐ
не
G3739
δύναται
может
G1410
εἶναί
быть
G1510
μου
Мой
G3450
μαθητής.
ученик.
G3101
G3748 ὅστις - которые [Который бы (ни), какой бы (ни), кто бы (ни), что бы (ни), каждый кто.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
которые , которая , кто , который , они , что , это , которое , лежащую , если
и еще 29 значений
Подробнее
G3739 ὅς - что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G941 βαστάζω - понести [Поднимать, носить, переносить, уносить, схватывать, брать, держать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
понести , несущий , сносить , понесет , понес , перенесшими , несшие , берите , носившее , несет
и еще 14 значений
Подробнее
G4716 σταυρός - креста [Крест (орудие казни в древнем Риме).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
креста , крест , кресте , о кресте , за крест , крестом , крестной , ко кресту ,
Подробнее
G1438 ἑαυτοῦ - себя [Возвр. м. себя, самого себя; мн. ч. друг друга, взаимно.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
себя , себе , собою , сам , своего , свою , своих , самого себя , самих себя , свои
и еще 62 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2064 ἔρχομαι - пришел [Приходить, идти.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пришел , пришли , придя , придет , приходит , придти , приду , идет , придут , приидет
и еще 159 значений
Подробнее
G3694 ὀπίσω - за [1. сзади, позади; 2. обратно, назад; 3. вслед, после, за.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
за , вслед , от , назад , позади , вслед за , Него , заднее , следя за ,
Подробнее
G3450 μοῦ - мой [Мой; энкл. от G1700 (εμου).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мой , моего , мои , мое , моих , меня , моя , моим , моему , моей
и еще 25 значений
Подробнее
G3739 ὅς - что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G1410 δύναμαι - может [Мочь, быть в состоянии, быть в силе, иметь возможность, уметь.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
может , можете , не может , могли , можешь , могут , мог , можем , не мог , могу
и еще 37 значений
Подробнее
G1510 εἰμί - я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G3450 μοῦ - мой [Мой; энкл. от G1700 (εμου).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мой , моего , мои , мое , моих , меня , моя , моим , моему , моей
и еще 25 значений
Подробнее
G3101 μαθητής - ученики [Ученик, последователь.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
ученики , учеников , ученикам , учениками , ученик , из учеников , то ученики , ученика , учеником , к ученикам
и еще 16 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Тим 1:12
По сей причине я и страдаю так; но не стыжусь. Ибо я знаю, в Кого уверовал, и уверен, что Он силен сохранить залог мой на оный день.
2Тим 3:12
Да и все, желающие жить благочестиво во Христе Иисусе, будут гонимы.
Деян 14:22
утверждая души учеников, увещевая пребывать в вере и поучая, что многими скорбями надлежит нам войти в Царствие Божие.
Ин 19:17
И, неся крест Свой, Он вышел на место, называемое Лобное, по-еврейски Голгофа;
Лк 9:23-25
Ко всем же сказал: если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною.
Ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет ее; а кто потеряет душу свою ради Меня, тот сбережет ее.
Ибо что пользы человеку приобрести весь мир, а себя самого погубить или повредить себе?
Мк 10:21
Иисус, взглянув на него, полюбил его и сказал ему: одного тебе недостает: пойди, все, что имеешь, продай и раздай нищим, и будешь иметь сокровище на небесах; и приходи, последуй за Мною, взяв крест.
Мк 15:21
И заставили проходящего некоего Киринеянина Симона, отца Александрова и Руфова, идущего с поля, нести крест Его.
Мк 8:34-37
И, подозвав народ с учениками Своими, сказал им: кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною.
Ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет ее, а кто потеряет душу свою ради Меня и Евангелия, тот сбережет ее.
Ибо какая польза человеку, если он приобретет весь мир, а душе своей повредит?
Или какой выкуп даст человек за душу свою?
Мф 10:38
и кто не берет креста своего и следует за Мною, тот не достоин Меня.
Мф 13:21
но не имеет в себе корня и непостоянен: когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняется.
Мф 16:24-26
Тогда Иисус сказал ученикам Своим: если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною,
ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет ее, а кто потеряет душу свою ради Меня, тот обретет ее;
какая польза человеку, если он приобретет весь мир, а душе своей повредит? или какой выкуп даст человек за душу свою?
Синодальный перевод
и кто не несёт креста своего и идёт за Мною, не может быть Моим учеником.
Новый русский перевод+
Тот, кто не несет свой крест и не идет за Мной, не может быть Моим учеником.
Перевод Десницкого
Кто не несет креста, на котором его распнут, и не идет за Мной следом, тот не может быть Моим учеником.
Библейской Лиги ERV
Кто не несёт свой крест и не следует за Мной, не может быть Моим учеником.
Современный перевод РБО +
Кто не несет свой крест, идя за Мной, тот не может быть Моим учеником.
Под редакцией Кулаковых+
Кто не несет креста своего и не идет за Мною, не может быть Моим учеником.
Cовременный перевод WBTC
Кто не несёт свой крест и не следует за Мной, не может быть Моим учеником.
Перевод Еп. Кассиана
Кто не несет креста своего и не идет за Мною, не может быть Моим учеником.
Слово Жизни
Тот, кто не несет свой крест и не идет за Мной, не может быть Моим учеником.
Открытый перевод
Кто не несет свой крест и не идет за Мной, тот не станет учеником Моим.
Еврейский Новый Завет
Тот, кто не несёт свою стойку казни и не следует за мной, не может быть моим учеником.
Русского Библейского Центра
И кто своего креста не несет и не идет за Мной, не может быть Моим учеником.
В переводе Лутковского
И кто не несет крест свой и не идет за Мною, — тот не может быть Моим учеником.
Новый Завет РБО 1824
И кто не несетъ креста своего, и нейдетъ за Мною; не можетъ быть Моимъ ученикомъ. Ибо кто изъ васъ,
Аверинцев: отдельные книги
Кто не берет креста своего на плечи и не следует за Мною, не может быть Моим учеником.
Елизаветинская Библия
и҆ и҆́же не но́ситъ креста̀ своегѡ̀ и҆ в̾слѣ́дъ менє̀ грѧде́тъ, не мо́жетъ мо́й бы́ти ѹ҆чени́къ.
Елизаветинская на русском
и иже не носит креста своего и вслед мене грядет, не может мой быти ученик.