Загрузка

Библия : От Луки 2 глава 33 стих

[ Лк 2 : 32 ]
свет к просвещению язычников и славу народа Твоего Израиля.
[ Лк 2 : 33 ]
Иосиф же и Матерь Его дивились сказанному о Нем.
[ Лк 2 : 34 ]
И благословил их Симеон и сказал Марии, Матери Его: се, лежит Сей на падение и на восстание многих в Израиле и в предмет пререканий, --
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
καὶ
И
G2532
ἦν
был
G3739
 
G3588
πατὴρ
отец
G3962
αὐτοῦ
Его
G846
καὶ
и
G2532
 
G1510
μήτηρ
Мать
G3384
θαυμάζοντες
удивляющиеся
G2296
ἐπὶ
на
G1909
τοῖς
 
G3588
λαλουμένοις
произносимое
G2980
περὶ
о
G4012
αὐτοῦ.
Нём.
G846
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3739 ὅς - что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G3962 πατήρ - отца [Отец, родитель.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
отца , отец , отцу , отче , отцы , Отцем , отцов , отцом , Отце , отцам
и еще 23 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1510 εἰμί - я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G3384 μήτηρ - матерь [Матерь, мать.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
матерь , мать , матери , матерью , у матери , матерей , ли Мать , матернего , Иисус матери , то Матерь
и еще 2 значений
Подробнее
G2296 θαυμάζω - дивились [Удивляться, изумляться, поражаться, дивиться, недоумевать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
дивились , дивился , удивился , удивились , дивитесь , удивляясь , они удивились , и удивлении , удивившись , дивясь
и еще 12 значений
Подробнее
G2980 λαλέω - говорил [Говорить, рассказывать, беседовать, возвещать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
говорил , говорить , говорю , сказал , говорили , говорит , говоривший , сказать , он говорил , стал говорить
и еще 116 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ис 8:18
Вот я и дети, которых дал мне Господь, как указания и предзнаменования в Израиле от Господа Саваофа, живущего на горе Сионе.
Лк 1:65-66
И был страх на всех живущих вокруг них; и рассказывали обо всем этом по всей нагорной стране Иудейской.
Все слышавшие положили это на сердце своем и говорили: что будет младенец сей? И рука Господня была с ним.
Лк 2:48
И, увидев Его, удивились; и Матерь Его сказала Ему: Чадо! что Ты сделал с нами? Вот, отец Твой и Я с великою скорбью искали Тебя.
Синодальный перевод
Иосиф же и Матерь Его дивились сказанному о Нём.
Новый русский перевод+
Отец и мать удивлялись тому, что было сказано о Нем.
Перевод Десницкого
А отец и мать Иисуса удивлялись этим его словам.
Библейской Лиги ERV
Отец и мать Иисуса удивились тому, что Симеон сказал о Младенце.
Современный перевод РБО +
И отец Ребенка, и мать Его с изумлением слушали то, что Симеон говорил об Иисусе.
Под редакцией Кулаковых+
Отец и мать Иисуса очень удивились, услышав эти слова о Нем,
Cовременный перевод WBTC
Отец и мать Иисуса удивились тому, что Симеон сказал о младенце.
Перевод Еп. Кассиана
И отец Его и Мать удивлялись тому, что говорилось о Нем.
Слово Жизни
Отец и мать удивлялись тому, что говорилось об Иисусе.
Открытый перевод
Отец и мать ребенка удивились таким словам,
Еврейский Новый Завет
Отец и мать Иисуса удивлялись всему тому, что Симеон говорил о нём.
Русского Библейского Центра
Иосифа и Марию поразили эти слова, сказанные об Иисусе.
В переводе Лутковского
Его мать и Иосиф были изумлены этими словами о Нём,
Новый Завет РБО 1824
Іосифъ же и матерь Его дивились сказанному о Немъ.
Аверинцев: отдельные книги
И отец Его, и Матерь изумлялись тому, что было сказано о Нем. И благословил Его Симеон, и сказал Мариам, Матери Его:
Елизаветинская Библия
И҆ бѣ̀ ї҆ѡ́сифъ и҆ мт҃и є҆гѡ̀ чѹдѧ҄щасѧ ѡ҆ глаго́лемыхъ ѡ҆ не́мъ.
Елизаветинская на русском
И бе иосиф и Мати его чудящася о глаголемых о нем.