Загрузка

Библия : От Луки 2 глава 8 стих

[ Лк 2 : 7 ]
и родила Сына своего Первенца, и спеленала Его, и положила Его в ясли, потому что не было им места в гостинице.
[ Лк 2 : 8 ]
В той стране были на поле пастухи, которые содержали ночную стражу у стада своего.
[ Лк 2 : 9 ]
Вдруг предстал им Ангел Господень, и слава Господня осияла их; и убоялись страхом великим.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
Καὶ
И
G2532
ποιμένες
пастухи
G4166
ἦσαν
были
G1510
ἐν
в
G1722
τῇ
 
G3588
χώρᾳ
стране
G5561
τῇ
 
G3588
αὐτῇ
этой
G846
ἀγραυλοῦντες
живущие в поле
G63
καὶ
и
G2532
φυλάσσοντες
стерегущие
G5442
φυλακὰς
стражи
G5441
τῆς
 
G3588
νυκτὸς
ночью
G3571
ἐπὶ
у
G1909
τὴν
 
G3588
ποίμνην
ста́да
G4167
αὐτῶν.
их.
G846
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G4166 ποιμήν - пастырь [Пастух, пастырь.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
пастырь , пастыря , пастухи , Пастырю , пастырями ,
Подробнее
G1510 εἰμί - я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G1722 ἐν - в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G5561 χώρα - страну [1. страна, область, край, окрестность; 2. поле, нива; 3. место; 4. земля (суша).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
страну , стране , страны , земле , страна , области , в поле , сторону , окрестностях , на нивы
и еще 5 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G63 ἀγραυλέω - на поле [Жить на поле, быть под открытым небом.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
на поле ,
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G5442 φυλάσσω - сохранил [1. сторожить, стеречь; 2. хранить, сохранять, беречь; 3. соблюдать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сохранил , берегитесь , сохранит , храни , которые содержали , сберегая , охраняет , соблюдающие , Я сохранил , сохранили
и еще 16 значений
Подробнее
G5441 φύλαξ - стражей [Страж, сторожевой, дозорный, караульный.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
стражей , стражи ,
Подробнее
G3571 νύξ - ночь [Ночь.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
ночь , ночью , ночи , ночей , полночь , ночную , сыны ночи , день ,
Подробнее
G4167 ποίμνη - стада [Стадо.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
стада , стадо , от стада ,
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Цар 17:34-35
И сказал Давид Саулу: раб твой пас овец у отца своего, и когда, бывало, приходил лев или медведь и уносил овцу из стада,
то я гнался за ним и нападал на него и отнимал из пасти его; а если он бросался на меня, то я брал его за космы и поражал его и умерщвлял его;
Исх 3:1-2
Моисей пас овец у Иофора, тестя своего, священника Мадиамского. Однажды провел он стадо далеко в пустыню и пришел к горе Божией, Хориву.
И явился ему Ангел Господень в пламени огня из среды тернового куста. И увидел он, что терновый куст горит огнем, но куст не сгорает.
Иез 34:8
Живу Я! говорит Господь Бог; за то, что овцы Мои оставлены были на расхищение и без пастыря сделались овцы Мои пищею всякого зверя полевого, и пастыри Мои не искали овец Моих, и пасли пастыри самих себя, а овец Моих не пасли, -
Быт 31:39-40
растерзанного зверем я не приносил к тебе, это был мой убыток; ты с меня взыскивал, днем ли что пропадало, ночью ли пропадало;
я томился днем от жара, а ночью от стужи, и сон мой убегал от глаз моих.
Ин 10:8-12
Все, сколько их ни приходило предо Мною, суть воры и разбойники; но овцы не послушали их.
Я есмь дверь: кто войдет Мною, тот спасется, и войдет, и выйдет, и пажить найдет.
Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и погубить. Я пришел для того, чтобы имели жизнь и имели с избытком.
Я есмь пастырь добрый: пастырь добрый полагает жизнь свою за овец.
А наемник, не пастырь, которому овцы не свои, видит приходящего волка, и оставляет овец, и бежит; и волк расхищает овец, и разгоняет их.
Синодальный перевод
В той стране были на поле пастухи, которые содержали ночную стражу у стада своего.
Новый русский перевод+
Неподалеку были пастухи, которые жили в поле и стерегли ночью свое стадо.
Перевод Десницкого
В той местности были пастухи, они ночевали в поле при своем стаде и посменно его стерегли.
Библейской Лиги ERV
В ту ночь несколько местных пастухов стерегли в поле своих овец.
Современный перевод РБО +
Неподалеку от тех мест были пастухи, они жили в поле и сторожили ночью на пастбище стадо.
Под редакцией Кулаковых+
В окрестностях же Вифлеема были пастухи, которые жили в поле и, ночью сменяя друг друга, стерегли свое стадо.
Cовременный перевод WBTC
В ту ночь несколько местных пастухов стерегли в поле своих овец.
Перевод Еп. Кассиана
И были в этой стране пастухи, жившие под открытым небом и стерегшие ночью стадо свое.
Слово Жизни
Неподалеку в поле были пастухи, которые стерегли ночью свое стадо.
Открытый перевод
Неподалёку оттуда, в открытом поле, ночевали пастухи, сторожившие стадо.
Еврейский Новый Завет
Неподалёку за городом находились пастухи, которые ночевали в поле, охраняя свои стада.
Русского Библейского Центра
Ночью за городом пастухи, жившие там, стерегли в поле стадо.
В переводе Лутковского
А неподалеку оттуда было поле, где пастухи охраняли в ночи стадо своё.
Новый Завет РБО 1824
Въ той странѣ были на полѣ пастухи, которые содержали ночную стражу у стада своего.
Аверинцев: отдельные книги
И были в округе пастухи, которые проводили ночь под открытым небом и стерегли свои стада.
Елизаветинская Библия
И҆ па́стырїе бѣ́хѹ въ то́йже странѣ̀, бдѧ́ще и҆ стрегѹ́ще стра́жѹ нощнѹ́ю ѡ҆ ста́дѣ свое́мъ.
Елизаветинская на русском
И пастырие беху в тойже стране, бдяще и стрегуще стражу нощную о стаде своем.