Загрузка

Библия : От Луки 23 глава 25 стих

[ Лк 23 : 24 ]
И Пилат решил быть по прошению их,
[ Лк 23 : 25 ]
и отпустил им посаженного за возмущение и убийство в темницу, которого они просили; а Иисуса предал в их волю.
[ Лк 23 : 26 ]
И когда повели Его, то, захватив некоего Симона Киринеянина, шедшего с поля, возложили на него крест, чтобы нес за Иисусом.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
ἀπέλυσεν
он освободил
G630
δὲ
же
G1161
τὸν
 
G3588
διὰ
за
G1223
στάσιν
мятеж
G4714
καὶ
и
G2532
φόνον
убийство
G5408
βεβλημένον
брошенного
G906
εἰς
в
G1519
φυλακὴν
тюрьму
G5438
ὃν
которого
G3739
ᾐτοῦντο,
они требовали,
G154
τὸν
 
G3588
δὲ
же
G1161
Ἰησοῦν
Иисуса
G2424
παρέδωκεν
он передал
G3860
τῷ
 
G3588
θελήματι
воле
G2307
αὐτῶν.
их.
G846
G630 ἀπολύω - отпустил [1. отпускать, освобождать, прощать; 2. отпускать, распускать, разводить, отсылать; ср. з. уходить, удаляться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
отпустил , отпустить , отпусти , разводиться , отпущу , разведется , отпустили , на разведенной , отпустив , чтобы я отпустил
и еще 21 значений
Подробнее
G4714 στάσις - мятежа [1. устанавливание, стояние; 2. мятеж, возмущение, восстание; 3. разногласие, распря, раздор.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
мятежа , возмущение , произошло разногласие , в возмущении , распря , как раздор ,
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G5408 φόνος - убийства [Убийство.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
убийства , убийство , убийством , меча , убийствах ,
Подробнее
G906 βάλλω - брось [1. перех. бросать, кидать, ввергать, закидывать; 2. перех. класть, ставить, помещать, вливать (о жидкости); 3. неперех. кидаться, бросаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
брось , положила , поверг , бросают , быть ввержену , бросить , бросая , бросься , закидывающих , было ввержено
и еще 73 значений
Подробнее
G1519 εἰς - в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G5438 φυλακή - темницу [1. стража, охрана, караул; 2. тюрьма, темница, заключение, заточение.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
темницу , темнице , стражу , темницы , в темницы , темницах , пристанищем , стражи ,
Подробнее
G3739 ὅς - что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G154 αἰτέω - просите [Просить, молить, требовать, добиваться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
просите , просили , попросите , попросит , просить , просящему , просящий , просящим , прося , просил
и еще 30 значений
Подробнее
G2424 ἰησοῦς - Иисус [Иисус: 1. преемник Моисея, вождь Израиля; 2. сын Елиезера, в родословной Иисуса Христа; 3. Иисус Христос; 4. Иисус Иуст, сотрудник ап. Павла; см. еврейское H3091 (יְהוֹלשׂעַ‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Иисус , Иисуса , Иисусе , Иисусу , Иисусом , к Иисусу , Иисусова , в Иисуса , нашего Иисуса , с Иисусом
и еще 25 значений
Подробнее
G3860 παραδίδωμι - предал [Отдавать, передавать, предавать; действ. прич. употребляется как сущ. предатель.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
предал , предать , предали , предаст , предающий , будут предавать , предан , предан будет , предадут , предается
и еще 50 значений
Подробнее
G2307 θέλημα - волю [Воля, хотение, желание.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
волю , воля , воли , воле , хотения , по воле , есть воля , угодно , волею , желания
и еще 3 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Цар 12:13
Итак, вот царь, которого вы избрали, которого вы требовали: вот, Господь поставил над вами царя.
Деян 3:14
Но вы от Святого и Праведного отреклись, и просили даровать вам человека убийцу,
Ин 18:40
Тогда опять закричали все, говоря: не Его, но Варавву. Варавва же был разбойник.
Лк 23:2
и начали обвинять Его, говоря: мы нашли, что Он развращает народ наш и запрещает давать подать кесарю, называя Себя Христом Царем.
Лк 23:5
Но они настаивали, говоря, что Он возмущает народ, уча по всей Иудее, начиная от Галилеи до сего места.
Мк 15:15
Тогда Пилат, желая сделать угодное народу, отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие.
Мк 15:6-7
На всякий же праздник отпускал он им одного узника, о котором просили.
Тогда был в узах некто, по имени Варавва, со своими сообщниками, которые во время мятежа сделали убийство.
Мф 27:26
Тогда отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие.
Синодальный перевод
и отпустил им посаженного за возмущение и убийство в темницу, которого они просили; а Иисуса предал в их волю.
Новый русский перевод+
Он освободил, как они и просили, того, кто находился в темнице за бунт и за убийство, а Иисуса отдал на их волю.
Перевод Десницкого
Пилат, как они просили, отпустил человека, посаженного в тюрьму за мятеж и убийство, а Иисусу вынес желанный для них приговор.
Библейской Лиги ERV
Он освободил Варавву, сидевшего в темнице за мятеж и убийство. Затем Пилат передал им Иисуса, чтобы убить, как они того и требовали.
Современный перевод РБО +
освободил брошенного в тюрьму за мятеж и убийство — того, за кого просили, а Иисуса отдал в их полное распоряжение.
Под редакцией Кулаковых+
он освободил того, кто был брошен в тюрьму за мятеж и убийство, того, о ком они просили, а с Иисусом поступил так, как они хотели.
Cовременный перевод WBTC
Он освободил Варавву, за которого они просили, сидевшего в темнице за мятеж и убийство, а Иисуса передал им, чтобы убить, как они того хотели.
Перевод Еп. Кассиана
отпустил сидевшего в тюрьме за мятеж и убийство, которого они требовали, а Иисуса предал в их волю.
Слово Жизни
Он освободил, как они и просили, того, кто находился в тюрьме за бунт и за убийство, а Иисуса отдал на их волю.
Открытый перевод
Он освободил арестованного за мятеж и убийство, а Иисуса отдал в их полную власть.
Еврейский Новый Завет
он освободил человека, находившегося в тюрьме за мятеж и убийство, того, о котором они просили. А с Иисусом он поступил по их требованию.
Русского Библейского Центра
Того, кто содержался под стражей за мятеж и убийство, он отпустил, как они просили, и в угоду им распорядился об Иисусе.
В переводе Лутковского
и приказал освободить заключенного в темницу за мятеж и убийство, а с Иисусом велел поступить по желанию их.
Новый Завет РБО 1824
И отпустилъ имъ посаженнаго за возмущеніе и убійство въ темницу, котораго просили; а Іисуса отдалъ на ихъ волю.
Аверинцев: отдельные книги
он отпустил брошенного в тюрьму за мятеж и убийство, за которого они просили, а Иисуса предал воле их.
Елизаветинская Библия
ѿпѹсти́ же бы́вшаго за крамолѹ̀ и҆ ѹ҆бі́йство всажде́на въ темни́цѹ, є҆го́же проша́хѹ: ї҆и҃са же предадѐ во́ли и҆́хъ.
Елизаветинская на русском
отпусти же бывшаго за крамолу и убийство всаждена в темницу, егоже прошаху: Иисуса же предаде воли их.