Библия : От Луки 5 глава
15 стих
[ Лк 5 : 14 ]
И Он повелел ему никому не сказывать, а пойти показаться священнику и принести жертву за очищение свое, как повелел Моисей, во свидетельство им.
[ Лк 5 : 15 ]
Но тем более распространялась молва о Нем, и великое множество народа стекалось к Нему слушать и врачеваться у Него от болезней своих.
[ Лк 5 : 16 ]
Но Он уходил в пустынные места и молился.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G1330 διέρχομαι
- пройдя [1. проходить, идти сквозь; 2. расходиться, распространяться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пройдя , проходя , то ходит , пройти , переправимся , проходил , и проходил , проходить , ходил , прошли
и еще 15 значений
Подробнее
G1161 δέ
- же [Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
же , а , но , и , когда же , Он же , они же , тогда , также , между тем
и еще 60 значений
Подробнее
G3123 μᾶλλον
- более [Более, лучше, скорее, гораздо (больше), несравненно.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
более , лучше , паче , больше , гораздо , более и более , он еще , тем более , еще более , и
и еще 23 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3056 λόγος
- слово [Слово, выражение, изречение, дело, речь, рассказ, молва, слух.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
слово , слова , слов , слове , слову , словом , словами , словах , в слове , словам
и еще 38 значений
Подробнее
G4012 περί
- о [предл.: 1. с р. п.: о, об, касательно, по отношению к, насчет; 2. с в. п.: около, вокруг, кругом, возле, по отношению к, насчет; а также прист. со значением: около, вокруг, кругом; сверх, через, совершенно, весьма.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
о , за , об , на , около , в , во , что , против , вокруг
и еще 38 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G4905 συνέρχομαι
- собрались [1. идти или приходить (вместе) с, сопровождать; 2. сходиться, собираться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
собрались , вы собираетесь , сочетались , сходится , стекалось , пришедших , сходятся , сойдясь , которые находились , собрался
и еще 19 значений
Подробнее
G3793 ὄχλος
- народ [Множество народа, толпа, многолюдство, масса людей, люд(и).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
народ , народа , народу , народе , людей , народом , Мне народа , многолюдством , толпы народа , к народу
и еще 13 значений
Подробнее
G4183 πολύς
- много [Многочисленный, большой, долгий, великий; как сущ. множество.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
много , многие , многих , множество , великое , многое , многим , многими , то тем , многом
и еще 73 значений
Подробнее
G191 ἀκούω
- услышав [1. слышать, слушать; 2. выслушивать, прислушиваться, внимать, понимать; 3. слушаться, повиноваться; 4. услышать, узнавать; 5. страд. слыть, считаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
услышав , слышали , вы слышали , услышал , слышал , слышать , да слышит , слыша , слушает , слышите
и еще 106 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2323 θεραπεύω
- исцелил [1. исцелять, врачевать, вылечивать; 2. служить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
исцелил , Он исцелил , исцеляя , врачевать , исцеляйте , исцелять , не исцелит , исцелялись , исцелела , Он исцелял
и еще 15 значений
Подробнее
G575 ἀπό
- от [От, с, из; а также прист. со значением: 1. удаления или отделения; 2. завершения; 3. возвращения; 4. отрицания; 5. прекращения; 6. превращения; 7. прошлого.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
от , из , с , у , в , отныне , по , сначала , издали , со
и еще 63 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G769 ἀσθένεια
- немощи [1. немощь, бессилие, слабость; 2. болезнь, недуг.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
немощи , болезней , болезни , немощью , немощами , недуга , болезнь , нас в немощах , немощах , недугов
и еще 2 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Тим 5:25
Равным образом и добрые дела явны; а если и не таковы, скрыться не могут.
Ин 6:2
За Ним последовало множество народа, потому что видели чудеса, которые Он творил над больными.
Лк 12:1
Между тем, когда собрались тысячи народа, так что теснили друг друга, Он начал говорить сперва ученикам Своим: берегитесь закваски фарисейской, которая есть лицемерие.
Лк 14:25
С Ним шло множество народа; и Он, обратившись, сказал им:
Мк 1:28
И скоро разошлась о Нем молва по всей окрестности в Галилее.
Мк 1:45
А он, выйдя, начал провозглашать и рассказывать о происшедшем, так что Иисус не мог уже явно войти в город, но находился вне, в местах пустынных. И приходили к Нему отовсюду.
Мк 2:1-2
Через несколько дней опять пришел Он в Капернаум; и слышно стало, что Он в доме.
Тотчас собрались многие, так что уже и у дверей не было места; и Он говорил им слово.
Мк 3:7
Но Иисус с учениками Своими удалился к морю; и за Ним последовало множество народа из Галилеи, Иудеи,
Мф 15:30-31
И приступило к Нему множество народа, имея с собою хромых, слепых, немых, увечных и иных многих, и повергли их к ногам Иисусовым; и Он исцелил их;
так что народ дивился, видя немых говорящими, увечных здоровыми, хромых ходящими и слепых видящими; и прославлял Бога Израилева.
Мф 4:23-25
И ходил Иисус по всей Галилее, уча в синагогах их и проповедуя Евангелие Царствия, и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях.
И прошел о Нем слух по всей Сирии; и приводили к Нему всех немощных, одержимых различными болезнями и припадками, и бесноватых, и лунатиков, и расслабленных, и Он исцелял их.
И следовало за Ним множество народа из Галилеи и Десятиградия, и Иерусалима, и Иудеи, и из-за Иордана.
Мф 4:25
И следовало за Ним множество народа из Галилеи и Десятиградия, и Иерусалима, и Иудеи, и из-за Иордана.
Мф 9:26
И разнесся слух о сем по всей земле той.
Прит 15:33
Страх Господень научает мудрости, и славе предшествует смирение.
Синодальный перевод
Но тем более распространялась молва о Нём, и великое множество народа стекалось к Нему слушать и врачеваться у Него от болезней своих.
Новый русский перевод+
Однако слух об Иисусе распространялся всё шире, и люди толпами шли к Нему, чтобы послушать Его и исцелиться от болезней.
Перевод Десницкого
Молва об Иисусе расходилась все шире и шире, к Нему стекались толпы, чтобы послушать Его и получить исцеление от своих болезней.
Библейской Лиги ERV
Молва об Иисусе распространялась всё больше и больше, и множество народа приходило слушать Его и исцеляться от своих болезней.
Современный перевод РБО +
Но разговоров об Иисусе становилось все больше, и народ толпами сходился послушать Его и получить исцеление от болезней.
Под редакцией Кулаковых+
Но молва об Иисусе распространялась всё дальше и дальше. И сходилось к Нему много людей, чтобы услышать Его и получить исцеление от своих болезней.
Cовременный перевод WBTC
Молва об Иисусе распространялась всё больше и больше, и множество народа приходило слушать Его и исцеляться от своих болезней.
Перевод Еп. Кассиана
Распространялась же всё больше молва о Нем, и сходилось много народа слушать и исцеляться от болезней своих.
Слово Жизни
Однако слух об Иисусе распространялся все шире, и люди толпами шли к Нему, чтобы послушать Его и исцелиться от болезней.
Открытый перевод
Тем не менее молва об Иисусе разнеслась ещё больше, и к Нему стекались целые толпы слушателей и жаждущих исцелиться.
Еврейский Новый Завет
Но весть о Иисусе продолжала распространяться ещё быстрее, так что стали собираться огромные толпы людей, чтобы послушать и излечиться от своих болезней.
Русского Библейского Центра
Однако все больше и больше распространялась о Нем молва. Народ толпами приходил послушать Его и исцелиться от немощей.
В переводе Лутковского
Слава же о Нём всё больше распространялась, и множество народа стекалось к нему, чтобы слушать Его и получить исцеление от недугов своих.
Новый Завет РБО 1824
Напротивъ тѣмъ паче распространялся слухъ о Немъ; и великое множество народа стекалось къ Нему, слушать и врачеваться у Него отъ болѣзней своихъ.
Аверинцев: отдельные книги
Но молва о Нем все больше распространялась, и много народа собиралось послушать и поискать исцеление от своих недугов;
Елизаветинская Библия
Прохожда́ше же па́че сло́во ѡ҆ не́мъ: и҆ схожда́хѹсѧ наро́ди мно́зи слы́шати и҆ цѣли́тисѧ ѿ негѡ̀ ѿ недѹ҄гъ свои́хъ.
Елизаветинская на русском
Прохождаше же паче слово о нем: и схождахуся народи мнози слышати и целитися от него от недуг своих.