Библия : От Луки 6 глава
11 стих
[ Лк 6 : 10 ]
И, посмотрев на всех их, сказал тому человеку: протяни руку твою. Он так и сделал; и стала рука его здорова, как другая.
[ Лк 6 : 11 ]
Они же пришли в бешенство и говорили между собою, что бы им сделать с Иисусом.
[ Лк 6 : 12 ]
В те дни взошел Он на гору помолиться и пробыл всю ночь в молитве к Богу.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G1161 δέ
- же [Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
же , а , но , и , когда же , Он же , они же , тогда , также , между тем
и еще 60 значений
Подробнее
G4130 πλήθω
- исполнились [Наполнять, исполнять, заканчивать, насыщать; страд. наполняться, исполняться, оканчиваться, настать, насыщаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
исполнились , наполнился , исполнился , исполнившись , наполнил , исполнится , окончились , исполнилась , настало , наступило
и еще 6 значений
Подробнее
G454 ἄνοια
- в бешенство [Безрассудство, безумие, глупость, бешенство.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
в бешенство , безумие ,
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1255 διαλαλέω
- рассказывали [Разговаривать, беседовать, рассказывать, говорить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
рассказывали , говорили ,
Подробнее
G4314 πρός
- к [1. с р. п.: со стороны, по отношению к, применительно к, в пользу; 2. с д. п.: у, при, возле, около; 3. с в. п.: к, по направлению к, в, на; прист. со значением: а. направления; б. добавления; в. смежности или близости.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
к , им , ко , у , между , на , ему , с , о , в
и еще 60 значений
Подробнее
G240 ἀλλήλων
- друг друга [Друг друга, друг о друге, друг (к, ко) другу, друг (на, за, от) друга, один другому (ого), друг (с, пред) другом, один для другого, взаимно.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
друг друга , собою , друг другу , друг , друга , другу , друг ко другу , другом , одних , других
и еще 17 значений
Подробнее
G5100 τὶς
- кто [Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых , что , никто , кого
и еще 112 значений
Подробнее
G302 ἄν
- бы [Частица соответствует русскому — бы; употребляется в: 1. ослабленном, нерешительном или условном утверждении, просьбе: быть может, пожалуй, что ли; 2. усиленном обобщении:(кто, что) бы ни; 3. выражении цели с G3704 (οπως): чтобы; 4. выражении опасения с G3361 (μη): как бы не; 5. часто не переводится.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
бы , если , ни , не , что , как , кого , уже , то , же
и еще 14 значений
Подробнее
G4160 ποιέω
- сделал [Делать, творить, сотворить, производить, исполнять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сделал , сотворил , делать , сделали , делаете , сделать , делает , делаю , делают , делаешь
и еще 249 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2424 ἰησοῦς
- Иисус [Иисус: 1. преемник Моисея, вождь Израиля; 2. сын Елиезера, в родословной Иисуса Христа; 3. Иисус Христос; 4. Иисус Иуст, сотрудник ап. Павла; см. еврейское H3091 (יְהוֹלשׂעַ).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Иисус , Иисуса , Иисусе , Иисусу , Иисусом , к Иисусу , Иисусова , в Иисуса , нашего Иисуса , с Иисусом
и еще 25 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Деян 26:11
и по всем синагогам я многократно мучил их и принуждал хулить Иисуса и, в чрезмерной против них ярости, преследовал даже и в чужих городах.
Деян 4:15
И, приказав им выйти вон из синедриона, рассуждали между собою,
Деян 4:19
Но Петр и Иоанн сказали им в ответ: судите, справедливо ли пред Богом слушать вас более, нежели Бога?
Деян 5:33
Слышав это, они разрывались от гнева и умышляли умертвить их.
Деян 7:54
Слушая сие, они рвались сердцами своими и скрежетали на него зубами.
Еккл 9:3
Это-то и худо во всем, что делается под солнцем, что одна участь всем, и сердце сынов человеческих исполнено зла, и безумие в сердце их, в жизни их; а после того они отходят к умершим.
Ин 11:47
Тогда первосвященники и фарисеи собрали совет и говорили: что нам делать? Этот Человек много чудес творит.
Ин 7:1
После сего Иисус ходил по Галилее, ибо по Иудее не хотел ходить, потому что Иудеи искали убить Его.
Лк 4:28
Услышав это, все в синагоге исполнились ярости
Мф 12:14-15
Фарисеи же, выйдя, имели совещание против Него, как бы погубить Его. Но Иисус, узнав, удалился оттуда.
И последовало за Ним множество народа, и Он исцелил их всех
Мф 21:45
И слышав притчи Его, первосвященники и фарисеи поняли, что Он о них говорит,
Пс 2:1-2
Зачем мятутся народы, и племена замышляют тщетное?
Восстают цари земли, и князья совещаются вместе против Господа и против Помазанника Его.
Синодальный перевод
Они же пришли в бешенство и говорили между собою, что бы им сделать с Иисусом.
Новый русский перевод+
А они пришли в ярость и стали обсуждать между собой, что бы им сделать с Иисусом.
Перевод Десницкого
А противники Иисуса совсем обезумели и стали меж собой обсуждать, что же им сделать с Ним.
Библейской Лиги ERV
Тогда фарисеи и законники преисполнились гневом и начали обсуждать между собой, что бы им сделать с Иисусом.
Современный перевод РБО +
А противники Иисуса, вне себя от ярости, стали обсуждать, что делать с Иисусом.
Под редакцией Кулаковых+
Они же пришли в ярость и обсуждали между собой, что им сделать с Иисусом.
Cовременный перевод WBTC
И преисполнились фарисеи и законники гневом и говорили между собой, что бы им сделать с Иисусом.
Перевод Еп. Кассиана
Они же пришли в бешенство и обсуждали между собой, что бы им сделать с Иисусом.
Слово Жизни
А они пришли в ярость и стали обсуждать между собой, что бы им сделать с Иисусом.
Открытый перевод
А они, придя в бешенство, начали совещаться, что предпринять против Иисуса.
Еврейский Новый Завет
Но остальные пришли в ярость и начали обсуждать между собой, что бы им сделать с Иисусом.
Русского Библейского Центра
И вышла им большая досада. Они стали думать, как им управиться с Иисусом.
В переводе Лутковского
А они пришли в ярость и стали обсуждать между собой, что бы им сделать с Иисусом.
Новый Завет РБО 1824
Они же пришли въ бѣшенство, и совѣтовались между собою: что бы имъ сдѣлать съ Іисусомъ?
Аверинцев: отдельные книги
Они же пришли в ярость и стали совещаться, что бы им сделать с Иисусом.
Елизаветинская Библия
Ѻ҆ни́ же и҆спо́лнишасѧ безѹ́мїѧ, и҆ глаго́лахѹ дрѹ́гъ ко дрѹ́гѹ, что̀ бы́ша сотвори́ли ї҆и҃сови.
Елизаветинская на русском
Они же исполнишася безумия и глаголаху друг ко другу, что быша сотворили Иисусови.


