Загрузка

Библия : От Луки 6 глава 41 стих

[ Лк 6 : 40 ]
Ученик не бывает выше своего учителя; но, и усовершенствовавшись, будет всякий, как учитель его.
[ Лк 6 : 41 ]
Что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?
[ Лк 6 : 42 ]
Или, как можешь сказать брату твоему: брат! дай, я выну сучок из глаза твоего, когда сам не видишь бревна в твоем глазе? Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза, и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
Τί
Что
G5100
δὲ
же
G1161
βλέπεις
видишь
G991
τὸ
 
G3588
κάρφος
щепку
G2595
τὸ
 
G3588
ἐν
в
G1722
τῷ
 
G3588
ὀφθαλμῷ
глазу
G3788
τοῦ
 
G3588
ἀδελφοῦ
брата
G80
σου,
твоего,
G4675
τὴν
 
G3588
δὲ
же
G1161
δοκὸν
бревно
G1385
τὴν
 
G3588
ἐν
в
G1722
τῷ
 
G3588
ἰδίῳ
собственном
G2398
ὀφθαλμῷ
глазу
G3788
οὐ
не
G3739
κατανοεῖς;
замечаешь?
G2657
G5100 τὶς - кто [Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых , что , никто , кого
и еще 112 значений
Подробнее
G991 βλέπω - берегитесь [Видеть, смотреть.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
берегитесь , видит , видите , видя , видят , смотрите , смотри , вижу , видишь , видеть
и еще 47 значений
Подробнее
G2595 κάρφος - сучок [Сухая щепочка или палочка, высохшая веточка или соломинка.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
сучок , на сучок ,
Подробнее
G1722 ἐν - в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G3788 ὀφθαλμός - глаза [Глаз, око.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
глаза , очи , глаз , око , глазами , глазе , очей , очах , очами , к глазам
и еще 4 значений
Подробнее
G80 ἀδελφός - братия [Брат.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
братия , брата , брат , братьев , братья , брату , братиями , братиям , братьям , братьями
и еще 23 значений
Подробнее
G4675 σοῦ - твоего [Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя , твою , твоим , тобою
и еще 29 значений
Подробнее
G1385 δοκός - бревна [Бревно, брус, балка.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
бревна , бревно ,
Подробнее
G1722 ἐν - в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G2398 ἴδιος - своим [Свой, собственный, частный, особый, своеобразный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
своим , свое , своих , своего , свою , своей , в свое , его , своему , свои
и еще 30 значений
Подробнее
G3788 ὀφθαλμός - глаза [Глаз, око.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
глаза , очи , глаз , око , глазами , глазе , очей , очах , очами , к глазам
и еще 4 значений
Подробнее
G3739 ὅς - что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G2657 κατανοέω - чувствуешь [1. замечать, понимать, уразуметь; 2. размышлять, обдумывать, рассматривать, помышлять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
чувствуешь , Посмотрите , уразумев , рассмотреть , смотреть , рассматривая , усмотрели , рассматривающему , он посмотрел , помышлял
и еще 3 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Пар 21:6
А левитов и Вениаминян он не исчислял между ними, потому что царское слово противно было Иоаву.
3Цар 2:32
да обратит Господь кровь его на голову его за то, что он убил двух мужей невинных и лучших его: поразил мечом, без ведома отца моего Давида, Авенира, сына Нирова, военачальника Израильского, и Амессая, сына Иеферова, военачальника Иудейского;
2Цар 12:5-7
Сильно разгневался Давид на этого человека и сказал Нафану: жив Господь! достоин смерти человек, сделавший это;
и за овечку он должен заплатить вчетверо, за то, что он сделал это, и за то, что не имел сострадания.
И сказал Нафан Давиду: ты -- тот человек, [который сделал это]. Так говорит Господь Бог Израилев: Я помазал тебя в царя над Израилем и Я избавил тебя от руки Саула,
2Цар 20:10
Амессай же не остерегся меча, бывшего в руке Иоава, и тот поразил его им в живот, так что выпали внутренности его на землю, и не повторил ему удара, и он умер. Иоав и Авесса, брат его, погнались за Савеем, сыном Бихри.
2Цар 20:20-21
И отвечал Иоав и сказал: да не будет этого от меня, чтобы я уничтожил или разрушил!
Это не так; но человек с горы Ефремовой, по имени Савей, сын Бихри, поднял руку свою на царя Давида; выдайте мне его одного, и я отступлю от города. И сказала женщина Иоаву: вот, голова его будет тебе брошена со стены.
2Цар 20:9
И сказал Иоав Амессаю: здоров ли ты, брат мой? И взял Иоав правою рукою Амессая за бороду, чтобы поцеловать его.
Иез 18:28
Ибо он увидел и обратился от всех преступлений своих, какие делал; он будет жив, не умрет.
Иак 1:24
он посмотрел на себя, отошел и тотчас забыл, каков он.
Иер 17:9
Лукаво сердце человеческое более всего и крайне испорчено; кто узнает его?
Ин 8:40-44
А теперь ищете убить Меня, Человека, сказавшего вам истину, которую слышал от Бога: Авраам этого не делал.
Вы делаете дела отца вашего. На это сказали Ему: мы не от любодеяния рождены; одного Отца имеем, Бога.
Иисус сказал им: если бы Бог был Отец ваш, то вы любили бы Меня, потому что Я от Бога исшел и пришел; ибо Я не Сам от Себя пришел, но Он послал Меня.
Почему вы не понимаете речи Моей? Потому что не можете слышать слова Моего.
Ваш отец диавол; и вы хотите исполнять похоти отца вашего. Он был человекоубийца от начала и не устоял в истине, ибо нет в нем истины. Когда говорит он ложь, говорит свое, ибо он лжец и отец лжи.
Ин 8:7
Когда же продолжали спрашивать Его, Он, восклонившись, сказал им: кто из вас без греха, первый брось на нее камень.
Мф 7:3-5
И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?
Или как скажешь брату твоему: "дай, я выну сучок из глаза твоего", а вот, в твоем глазе бревно?
Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего.
Пс 34:3
обнажи мечь и прегради путь преследующим меня; скажи душе моей: "Я - спасение твое!"
Рим 2:1
Итак, неизвинителен ты, всякий человек, судящий другого, ибо тем же судом, каким судишь другого, осуждаешь себя, потому что, судя другого, делаешь то же.
Рим 2:21-24
как же ты, уча другого, не учишь себя самого?
Проповедуя не красть, крадешь? говоря: "не прелюбодействуй", прелюбодействуешь? гнушаясь идолов, святотатствуешь?
Хвалишься законом, а преступлением закона бесчестишь Бога?
Ибо ради вас, как написано, имя Божие хулится у язычников.
Синодальный перевод
Что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоём глазе не чувствуешь?
Новый русский перевод+
Что ты смотришь на соринку в глазу своего брата, когда в своем собственном не замечаешь бревна?
Перевод Десницкого
Что же ты смотришь на соринку в глазу твоего брата, а в собственном не замечаешь бревна?
Библейской Лиги ERV
Почему ты видишь соринку в глазу брата твоего, но не замечаешь бревна в своём глазу?
Современный перевод РБО +
Что же ты смотришь на соринку в глазу своего брата, а в своем бревна не замечаешь?
Под редакцией Кулаковых+
Что же ты смотришь на соринку в глазу своего брата, а в собственном бревна не замечаешь?
Cовременный перевод WBTC
Почему ты видишь соринку в глазу брата твоего, но не замечаешь бревна в своём глазу?
Перевод Еп. Кассиана
Что ты смотришь на соринку в глазу брата твоего, а бревна в собственном глазу не замечаешь?
Слово Жизни
Что ты смотришь на соринку в глазу твоего брата, когда не видишь бревна в своем собственном глазу?
Открытый перевод
Почему щепку в глазу брата ты видишь, а бревна в своём глазу не замечаешь?
Еврейский Новый Завет
Почему же ты видишь щепку в глазу своего брата и не замечаешь бревно в своём глазу?
Русского Библейского Центра
Зачем ты так занят соринкой в глазу у брата, а у себя в глазу не замечаешь бревна?
В переводе Лутковского
Что же смотришь на сучок в глазу ближнего твоего, а бревна в собственном глазу не замечаешь?
Новый Завет РБО 1824
Что ты смотришь на спицу въ глазѣ брата твоего, а бревна въ своемъ глазѣ не чувствуешь? Или, какъ можешь сказать брату твоему:
Аверинцев: отдельные книги
Зачем же ты смотришь на соринку в глазу брата твоего, а в собственном глазу бревна не примечаешь?
Елизаветинская Библия
Что́ же ви́диши сѹче́цъ, и҆́же є҆́сть во ѻ҆чесѝ бра́та твоегѡ̀, бервна́ же, є҆́же є҆́сть во ѻ҆чесѝ твое́мъ, не чѹ́еши;
Елизаветинская на русском
Что же видиши сучец, иже есть во очеси брата твоего, бервна же, еже есть во очеси твоем, не чуеши?