Загрузка

Библия : От Марка 7 глава 5 стих

[ Мк 7 : 4 ]
и, придя с торга, не едят не омывшись. Есть и многое другое, чего они приняли держаться: наблюдать омовение чаш, кружек, котлов и скамей.
[ Мк 7 : 5 ]
Потом спрашивают Его фарисеи и книжники: зачем ученики Твои не поступают по преданию старцев, но неумытыми руками едят хлеб?
[ Мк 7 : 6 ]
Он сказал им в ответ: хорошо пророчествовал о вас, лицемерах, Исаия, как написано: люди сии чтут Меня устами, сердце же их далеко отстоит от Меня,
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
καὶ
и
G2532
ἐπερωτῶσιν
спрашивают
G1905
αὐτὸν
Его
G846
οἱ
 
G3588
Φαρισαῖοι
фарисеи
G5330
καὶ
и
G2532
οἱ
 
G3588
γραμματεῖς,
книжники,
G1122
Διὰ
Из-за
G1223
τί
чего
G5100
οὐ
не
G3739
περιπατοῦσιν
ходят
G4043
οἱ
 
G3588
μαθηταί
ученики
G3101
σου
Твои
G4675
κατὰ
по
G2596
τὴν
 
G3588
παράδοσιν
преданию
G3862
τῶν
 
G3588
πρεσβυτέρων,
старших,
G4245
ἀλλὰ
но
G235
κοιναῖς
обычными
G2839
χερσὶν
руками
G5495
ἐσθίουσιν
едят
G2068
τὸν
 
G3588
ἄρτον;
хлеб?
G740
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1905 ἐπερωτάω - спросил [Вопрошать, спрашивать, просить, обращаться с просьбой, запросом.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
спросил , спросили , спрашивали , и спросил , спрашивать , Он спросил , и спросили , спрошу , просили , спрашивают
и еще 13 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G5330 φαρισαῖος - фарисеи [Фарисей (член иудейской религиозной секты, характеризующейся строгим соблюдением внешних сторон закона и предания иудейских религиозных учителей).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
фарисеи , фарисеев , фарисей , фарисейской , фарисеям , из фарисеев , фарисейские , фарисея , фарисеями , фарисейского
и еще 5 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1122 γραμματεύς - книжники [1. книжник (человек из группы знатоков и переписчиков В. З. во время Иисуса Христа); 2. писец, секретарь.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
книжники , книжников , из книжников , книжниками , книжник , книжникам , праведности книжников , же книжники , это книжники , Блюститель
и еще 2 значений
Подробнее
G5100 τὶς - кто [Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых , что , никто , кого
и еще 112 значений
Подробнее
G3739 ὅς - что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G4043 περιπατέω - ходи [Ходить (кругом); в переносном смысле — поступать, жить, вести, действовать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
ходи , ходить , ходил , ходит , ходят , идущего , поступают , поступать , идя , поступали
и еще 44 значений
Подробнее
G3101 μαθητής - ученики [Ученик, последователь.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
ученики , учеников , ученикам , учениками , ученик , из учеников , то ученики , ученика , учеником , к ученикам
и еще 16 значений
Подробнее
G4675 σοῦ - твоего [Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя , твою , твоим , тобою
и еще 29 значений
Подробнее
G2596 κατά - по [1. (сверху) вниз, на, с, против; 2. по, через, в, на.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
по , на , в , против , во , каждый , с , как , наедине , особо
и еще 104 значений
Подробнее
G3862 παράδοσις - предания [1. передача, вручение; 2. преподавание, предание, переданное учение.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
предания , преданию , предание , преданием , преданий ,
Подробнее
G4245 πρεσβύτερος - старейшины [Старец, старейшина, пресвитер; ж. р. старица.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
старейшины , старцев , старца , старейшинами , старейшин , пресвитеров , пресвитеры , старейшинам , пресвитерам , пресвитерами
и еще 11 значений
Подробнее
G235 ἀλλά - но [Но (и), а, все же, однако, кроме, впрочем, разве, напротив, между тем, еще, притом.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
но , а , же , и , Напротив , однако , то , да , Впрочем , что
и еще 10 значений
Подробнее
G2839 κοινός - общее [1. общий, общественный; 2. обычный, обыкновенный, скверный, нечистый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
общее , скверного , нечистыми , скверным , общем , нечистого , нечисто , общей , не , за святыню
и еще 1 значений
Подробнее
G5495 χείρ - руки [Рука, кисть.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
руки , руку , рук , рука , руками , рукою , руке , за руку , руках , из них руки
и еще 7 значений
Подробнее
G2068 ἐσθίω - ест [Есть, питаться, пожирать; в переносном смысле — истреблять, уничтожать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
ест , едят , ели , есть , ешьте , евших , Он ест , пусть ест , когда они ели , ел
и еще 15 значений
Подробнее
G740 ἄρτος - хлеб [Хлеб; а также пища.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
хлеб , хлебов , хлеба , хлебы , хлебом , хлебами , у него хлеба , хлебах , хлебы предложения , хлебе
и еще 3 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Фесс 3:11
Но слышим, что некоторые у вас поступают бесчинно, ничего не делают, а суетятся.
2Фесс 3:6
Завещеваем же вам, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, удаляться от всякого брата, поступающего бесчинно, а не по преданию, которое приняли от нас,
Деян 21:21
А о тебе наслышались они, что ты всех Иудеев, живущих между язычниками, учишь отступлению от Моисея, говоря, чтобы они не обрезывали детей своих и не поступали по обычаям.
Деян 21:24
Взяв их, очистись с ними, и возьми на себя издержки на жертву за них, чтобы остригли себе голову, и узнают все, что слышанное ими о тебе несправедливо, но что и сам ты продолжаешь соблюдать закон.
Мк 2:16-18
Книжники и фарисеи, увидев, что Он ест с мытарями и грешниками, говорили ученикам Его: как это Он ест и пьет с мытарями и грешниками?
Услышав сие, Иисус говорит им: не здоровые имеют нужду во враче, но больные; Я пришел призвать не праведников, но грешников к покаянию.
Ученики Иоанновы и фарисейские постились. Приходят к Нему и говорят: почему ученики Иоанновы и фарисейские постятся, а Твои ученики не постятся?
Мф 15:2
зачем ученики Твои преступают предание старцев? ибо не умывают рук своих, когда едят хлеб.
Рим 4:12
и отцом обрезанных, не только принявших обрезание, но и ходящих по следам веры отца нашего Авраама, которую имел он в необрезании.
Синодальный перевод
Потом спрашивают Его фарисеи и книжники: зачем ученики Твои не поступают по преданию старцев, но неумытыми руками едят хлеб?
Новый русский перевод+
Поэтому фарисеи и учители Закона спросили Иисуса: — Почему Твои ученики нарушают обычаи наших предков? Почему они едят нечистыми руками?
Перевод Десницкого
И вот спрашивают Его фарисеи и книжники: — Почему Твои ученики нарушают предание предков — едят хлеб оскверненными руками?
Библейской Лиги ERV
Поэтому фарисеи и законоучители спросили Иисуса: «Почему Твои ученики не следуют обычаям предков и едят немытыми руками?»
Современный перевод РБО +
Фарисеи и учителя Закона спросили Иисуса: «Почему Твои ученики живут не по преданию отцов? Хлеб едят нечистыми руками…»
Под редакцией Кулаковых+
Фарисеи и книжники спросили Его: «Почему ученики Твои не поступают по преданию отцов, а едят пищу нечистыми руками?»
Cовременный перевод WBTC
Поэтому фарисеи и законоучители спросили Его: "Почему Твои ученики не следуют обычаям предков и едят немытыми руками?"
Перевод Еп. Кассиана
спрашивают Его фарисеи и книжники: почему не поступают ученики Твои по преданию старцев, но нечистыми руками едят хлеб?
Слово Жизни
Поэтому фарисеи и учителя закона спросили Иисуса: — Почему Твои ученики не следуют обычаям предков? Почему они едят нечистыми руками?
Открытый перевод
Фарисеи и книжники спросили Его: — Почему Твои ученики не поступают по преданию отцов и едят неосвященными руками?
Еврейский Новый Завет
Фарисеи и книжники спросили его: "Почему твои ученики не поступают согласно Традиции Старейшин, а едят ритуально нечистыми руками?"
Русского Библейского Центра
И спрашивают Его фарисеи и книжники: «Почему Твои ученики нарушают древний обычай: едят без омовения рук?».
В переводе Лутковского
И вот спрашивают Его фарисеи и книжники: почему это ученики Твои не соблюдают древние обычаи и вкушают пищу с неомытыми руками?
Новый Завет РБО 1824
Потомъ спрашиваютъ Его Фарисеи и книжники: для чего ученики Твои не поступаютъ по преданію старцевъ, но неумытыми руками ѣдятъ хлѣбъ?
Аверинцев: отдельные книги
И спросили Его фарисеи и книжники: «Почему ученики Твои не хранят предания древних, но вкушают хлеб, имея руки нечистые?» 
Елизаветинская Библия
(За҄ 28.) Пото́мъ же вопроша́хѹ є҆го̀ фарїсе́є и҆ кни́жницы: почто̀ ѹ҆чн҃цы̀ твоѝ не хо́дѧтъ по преда́нїю ста́рєцъ, но неѹмове́ными рѹка́ми ѩ҆дѧ́тъ хлѣ́бъ;
Елизаветинская на русском
Потом же вопрошаху его фарисее и книжницы: почто ученицы твои не ходят по преданию старец, но неумовеными руками ядят хлеб?