Библия : От Матфея 1 глава
24 стих
[ Мф 1 : 23 ]
се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог.
[ Мф 1 : 24 ]
Встав от сна, Иосиф поступил, как повелел ему Ангел Господень, и принял жену свою,
[ Мф 1 : 25 ]
и не знал Ее. [Как] наконец Она родила Сына Своего первенца, и он нарек Ему имя: Иисус.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G1453 ἐγείρω
- встань [Поднимать, воздвигать, воскрешать, будить, пробуждать; ср. з. вставать, подниматься, восставать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
встань , воскрес , воскресил , воскресают , восстанет , Он воскрес , встаньте , Он воскресил , восстает , он встал
и еще 49 значений
Подробнее
G1161 δέ
- же [Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
же , а , но , и , когда же , Он же , они же , тогда , также , между тем
и еще 60 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2501 ἰωσήφ
- Иосиф [Иосиф: 1. 11-й сын Иакова, патриарх; 2. в родословной Иисуса Христа, Лк 3:30; 3. сын Матафия, в родословной Иисуса Христа, Лк 3:25; 4. муж Марии, матери Иисуса Христа; 5. брат Иисуса Христа, Мф 13:55; 6. Иосиф из Аримафеи, член Синедриона, в гробу которого был похоронен родословной Иисус Христос; 7. Иосиф, прозванный Варнавой, сотрудник Иисуса Христа; 8. Иосиф Варсава, прозванный Иустом; 9. сын некоторой Марии в Мф 27:56; см. еврейское H3130 (יוֹסף).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Иосиф , Иосифов , Иосифа , Иосифу , Иосифова , с Иосифом , того Иосиф ,
Подробнее
G575 ἀπό
- от [От, с, из; а также прист. со значением: 1. удаления или отделения; 2. завершения; 3. возвращения; 4. отрицания; 5. прекращения; 6. превращения; 7. прошлого.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
от , из , с , у , в , отныне , по , сначала , издали , со
и еще 63 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G5258 ὕπνος
- сна [Сон, сонливость, сонное состояние.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
сна , сном , обыкновенном , сон , сонный ,
Подробнее
G4160 ποιέω
- сделал [Делать, творить, сотворить, производить, исполнять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сделал , сотворил , делать , сделали , делаете , сделать , делает , делаю , делают , делаешь
и еще 249 значений
Подробнее
G5613 ὡς
- как [1. как, словно, подобно, будто; 2. когда, с тех пор как, как только; 3. около, приблизительно; 4. чтобы, с целью; 5. так что; 6. так как.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
как , когда , что , около , как будто , по , так , за , подобно как , с
и еще 42 значений
Подробнее
G4367 προστάσσω
- повелел [Повелевать, велеть, приписывать, назначать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
повелел , что повелено , велел ,
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G32 ἄγγελος
- ангел [Ангел, посланник, вестник, гонец, соглядатай.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
ангел , ангелов , ангела , ангелы , Ангелами , ангелам , Ангелу , Ангелом , я Ангела , посланных
и еще 9 значений
Подробнее
G2962 κύριος
- господа [Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом , Господне , Господень , Господня
и еще 46 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3880 παραλαμβάνω
- взяв [1. принимать; 2. брать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
взяв , взял , принял , возьми , берет , возьмется , приняли , берется , взяли , берет с собою
и еще 14 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1135 γυνή
- жена [1. женщина (взрослая, замужняя или незамужняя, вдова, мать; употребляется как уважительное обращение); 2. жена, супруга.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
жена , женщина , жену , жены , жене , женщины , женщин , женою , с женою , женами
и еще 25 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
4Цар 5:11-14
И разгневался Нееман, и пошел, и сказал: вот, я думал, что он выйдет, станет и призовет имя Господа Бога своего, и возложит руку свою на то место и снимет проказу;
разве Авана и Фарфар, реки Дамасские, не лучше всех вод Израильских? разве я не мог бы омыться в них и очиститься? И оборотился и удалился в гневе.
И подошли рабы его и говорили ему, и сказали: отец мой, если бы что-нибудь важное сказал тебе пророк, то не сделал ли бы ты? а тем более, когда он сказал тебе только: "омойся, и будешь чист".
И пошел он и окунулся в Иордане семь раз, по слову человека Божия, и обновилось тело его, как тело малого ребенка, и очистился.
Быт 22:2
Бог сказал: возьми сына твоего, единственного твоего, которого ты любишь, Исаака; и пойди в землю Мориа и там принеси его во всесожжение на одной из гор, о которой Я скажу тебе.
Быт 22:3
Авраам встал рано утром, оседлал осла своего, взял с собою двоих из отроков своих и Исаака, сына своего; наколол дров для всесожжения, и встав пошел на место, о котором сказал ему Бог.
Быт 6:22
И сделал Ной всё: как повелел ему [Господь] Бог, так он и сделал.
Быт 7:5
Ной сделал все, что Господь [Бог] повелел ему.
Евр 11:24-31
Верою Моисей, придя в возраст, отказался называться сыном дочери фараоновой,
и лучше захотел страдать с народом Божиим, нежели иметь временное греховное наслаждение,
и поношение Христово почел большим для себя богатством, нежели Египетские сокровища; ибо он взирал на воздаяние.
Верою оставил он Египет, не убоявшись гнева царского, ибо он, как бы видя Невидимого, был тверд.
Верою совершил он Пасху и пролитие крови, дабы истребитель первенцев не коснулся их.
Верою перешли они Чермное море, как по суше, -- на что покусившись, Египтяне потонули.
Верою пали стены Иерихонские, по семидневном обхождении.
Верою Раав блудница, с миром приняв соглядатаев (и проводив их другим путем), не погибла с неверными.
Евр 11:7
Верою Ной, получив откровение о том, что еще не было видимо, благоговея приготовил ковчег для спасения дома своего; ею осудил он (весь) мир, и сделался наследником праведности по вере.
Евр 11:8
Верою Авраам повиновался призванию идти в страну, которую имел получить в наследие, и пошел, не зная, куда идет.
Иак 2:21-26
Не делами ли оправдался Авраам, отец наш, возложив на жертвенник Исаака, сына своего?
Видишь ли, что вера содействовала делам его, и делами вера достигла совершенства?
И исполнилось слово Писания: "веровал Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность, и он наречен другом Божиим".
Видите ли, что человек оправдывается делами, а не верою только?
Подобно и Раав блудница не делами ли оправдалась, приняв соглядатаев и отпустив их другим путем?
Ибо, как тело без духа мертво, так и вера без дел мертва.
Ин 15:14
Вы друзья Мои, если исполняете то, что Я заповедую вам.
Ин 2:5-8
Матерь Его сказала служителям: что скажет Он вам, то сделайте.
Было же тут шесть каменных водоносов, стоявших по обычаю очищения Иудейского, вмещавших по две или по три меры.
Иисус говорит им: наполните сосуды водою. И наполнили их до верха.
И говорит им: теперь почерпните и несите к распорядителю пира. И понесли.
Синодальный перевод
Встав от сна, Иосиф поступил, как повелел ему Ангел Господень, и принял жену свою,
Новый русский перевод+
Пробудившись от сна, Иосиф сделал так, как велел ему ангел Господень, и Мария стала женой Иосифа,
Перевод Десницкого
Пробудившись от этого сна, Иосиф поступил, как ему повелел ангел Господень, и взял Марию себе в жены.
Библейской Лиги ERV
Когда Иосиф проснулся, он поступил по велению Ангела Господнего и взял Марию в жёны,
Современный перевод РБО +
Иосиф, пробудившись ото сна, поступил так, как велел ему ангел Господень: взял Марию как жену к себе в дом.
Под редакцией Кулаковых+
Пробудившись ото сна, Иосиф сделал так, как велел ему ангел Господень: он принял Марию, жену свою,
Cовременный перевод WBTC
Когда Иосиф проснулся, он поступил по велению ангела Господнего и взял Марию к себе в дом как жену,
Перевод Еп. Кассиана
Пробудившись от сна, Иосиф поступил, как повелел ему ангел Господень, и принял жену свою.
Слово Жизни
Утром Иосиф сделал так, как велел ему ангел. Мария стала женой Иосифа,
Открытый перевод
Проснувшись Иосиф поступил так, как велел ему ангел Господень, и взял Марию в жёны,
Еврейский Новый Завет
Проснувшись, Иосиф поступил так, как сказал ему ангел Господа — он взял Марию в свой дом женою,
Русского Библейского Центра
Иосиф пробудился ото сна и сделал, как велел ему ангел Господень, — взял к себе Марию.
В переводе Лутковского
Проснувшись, Иосиф поступил так, как повелел ему ангел Господень, и взял Марию в жены себе,
Новый Завет РБО 1824
Пробудясь отъ сна, Іосифъ поступилъ, какъ повелѣлъ ему Ангелъ Господень, и принялъ жену свою.
Аверинцев: отдельные книги
Иосиф, пробудившись от сна, сделал, как велел ему ангел Господень, и принял жену свою;
Елизаветинская Библия
Воста́въ же ї҆ѡ́сифъ ѿ сна̀, сотворѝ ѩ҆́коже повелѣ̀ є҆мѹ̀ а҆́гг҃лъ гд҇ень, и҆ прїѧ́тъ женѹ̀ свою̀,
Елизаветинская на русском
Востав же иосиф от сна, сотвори якоже повеле ему ангел Господень, и прият жену свою,