Библия : От Матфея 22 глава
28 стих
[ Мф 22 : 27 ]
после же всех умерла и жена;
[ Мф 22 : 28 ]
итак, в воскресении, которого из семи будет она женою? ибо все имели ее.
[ Мф 22 : 29 ]
Иисус сказал им в ответ: заблуждаетесь, не зная Писаний, ни силы Божией,
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G1722 ἐν
- в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G386 ἀνάστασις
- воскресение [1. воскресение; 2. вставание, подъем.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
воскресение , воскресения , воскресении , о воскресении , на восстание , учение о воскресении , восстав , подобием воскресения , при воскресении , что
и еще 1 значений
Подробнее
G3767 οὖν
- итак [Итак, следовательно, тогда, потому, поэтому, посему.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
итак , же , тогда , посему , и , На это , Тут , Но , то , так
и еще 27 значений
Подробнее
G5100 τὶς
- кто [Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых , что , никто , кого
и еще 112 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2033 ἑπτά
- семь [Семь.]
Часть речи
Существительное
Варианты синодального перевода
семь , семи , семью , из семи , семеро , о семи , седмижды раз , седьмого , за себя семеро , все семеро
и еще 3 значений
Подробнее
G1510 εἰμί
- я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G1135 γυνή
- жена [1. женщина (взрослая, замужняя или незамужняя, вдова, мать; употребляется как уважительное обращение); 2. жена, супруга.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
жена , женщина , жену , жены , жене , женщины , женщин , женою , с женою , женами
и еще 25 значений
Подробнее
G3956 πᾶς
- все [1. всякий, каждый; 2. весь, целый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое , всякого , весь , всего
и еще 97 значений
Подробнее
G1063 γάρ
- ибо [Частица со знач. логического подчеркивания 1. (для обоснования) ибо, потому что; 2. (для пояснения) а именно; 3. (для подтверждения) действительно, в самом деле.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
ибо , потому что , а , и , но , же , разве , да , Так , бы
и еще 19 значений
Подробнее
G2192 ἔχω
- имеет [Иметь.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
имеет , имея , имеющий , имею , имели , имеют , имеете , имел , есть , иметь
и еще 215 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
Синодальный перевод
итак, в воскресении, которого из семи будет она женою? ибо все имели её.
Новый русский перевод+
Итак, после воскресения, которому из семи братьев она будет женой? Ведь все были её мужьями.
Перевод Десницкого
Итак, когда воскреснут мертвые, кому из семерых будет она женой? Ведь все они были на ней женаты.
Библейской Лиги ERV
И вот мы хотим спросить: в будущей жизни, после воскресения, кому из семерых она будет женой? Ведь все они жили с ней».
Современный перевод РБО +
После воскресения женой которого из них она будет? Ведь все они были на ней женаты!»
Под редакцией Кулаковых+
В день, когда мертвые воскреснут, женой кому из этих семи она будет, ведь все они были ее мужьями?»
Cовременный перевод WBTC
И вот мы хотим спросить: в будущей жизни, после воскресения, кому из семерых будет она женой? Ведь все они жили с ней".
Перевод Еп. Кассиана
Итак, в воскресение, кого из семи будет она женой? Все, ведь, имели ее.
Слово Жизни
Когда все они воскреснут, которому из семи братьев она будет женой? Ведь все были ее мужьями.
Открытый перевод
Так вот, по воскресении кому из семерых она будет женой? Ведь каждый из братьев был её мужем».
Еврейский Новый Завет
А в Воскресении чьей женой из этих семерых она будет? Ведь все они были женаты на ней".
Русского Библейского Центра
Которому из семерых будет она женой после воскресения, если была каждому?».
В переводе Лутковского
Итак, по воскресении, женой которого из семи она будет? Ведь все семеро обладали ею.
Новый Завет РБО 1824
Котораго же изъ семи будетъ она женою въ воскресеніи? ибо она была за всѣми. Іисусъ сказалъ имъ въ отвѣтъ:
Аверинцев: отдельные книги
Итак, женой которого из семи будет она в воскресении? Ведь все побывали ее мужьями!»
Елизаветинская Библия
въ воскр҇нїе ѹ҆̀бо, кото́рагѡ ѿ седми́хъ бѹ́детъ жена̀; вси́ бо и҆мѣ́ша ю҆̀.
Елизаветинская на русском
в воскресение убо, котораго от седмих будет жена? вси бо имеша ю.