Загрузка

Библия : 1 Коринфянам 6 глава 13 стих

[ 1Кор 6 : 12 ]
Все мне позволительно, но не все полезно; все мне позволительно, но ничто не должно обладать мною.
[ 1Кор 6 : 13 ]
Пища для чрева, и чрево для пищи; но Бог уничтожит и то и другое. Тело же не для блуда, но для Господа, и Господь для тела.
[ 1Кор 6 : 14 ]
Бог воскресил Господа, воскресит и нас силою Своею.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
τὰ
 
G3588
βρώματα
Пища
G1033
τῇ
 
G3588
κοιλίᾳ,
утробе,
G2836
καὶ
и
G2532
 
G1510
κοιλία
утроба
G2836
τοῖς
 
G3588
βρώμασιν·
еде;
G1033
 
G3588
δὲ
же
G1161
θεὸς
Бог
G2316
καὶ
и
G2532
ταύτην
эту
G3778
καὶ
и
G2532
ταῦτα
это
G5023
καταργήσει.
упразднит.
G2673
τὸ
 
G3588
δὲ
Же
G1161
σῶμα
тело
G4983
οὐ
не
G3739
τῇ
 
G3588
πορνείᾳ
блуду
G4202
ἀλλὰ
но
G235
τῷ
 
G3588
κυρίῳ,
Господу,
G2962
καὶ
и
G2532
 
G3588
κύριος
Господь
G2962
τῷ
 
G3588
σώματι·
телу;
G4983
G1033 βρῶμα - пища [Пища, еда, кушанье, яство.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
пища , пищи , пищу , яствами , пищею , твердою пищею , для пищи , в пищу ,
Подробнее
G2836 κοιλία - чрево [1. живот (брюшная полость), желудок, внутренности; 2. чрево, утроба.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
чрево , чрева , чреве , утробы , во чреве , Твоего , утробу , чреву , для чрева ,
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1510 εἰμί - я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G2836 κοιλία - чрево [1. живот (брюшная полость), желудок, внутренности; 2. чрево, утроба.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
чрево , чрева , чреве , утробы , во чреве , Твоего , утробу , чреву , для чрева ,
Подробнее
G1033 βρῶμα - пища [Пища, еда, кушанье, яство.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
пища , пищи , пищу , яствами , пищею , твердою пищею , для пищи , в пищу ,
Подробнее
G2316 θεός - бога [Бог, бог.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
бога , бог , Богу , Божие , Божия , Божий , Богом , Божию , Божией , Божии
и еще 52 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3778 οὗτος - это [Этот, сей.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
это , он , сей , сии , они , этот , тот , сия , она , вот
и еще 47 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G5023 ταῦτα - это [1. эти, сии; 2. поэтому, потому-то; 3. потом, после; ср. р. мн. ч. от G3778 (ουτος)]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
это , сие , сего , так , то , сии , о сем , этого , Ты это , того
и еще 30 значений
Подробнее
G2673 καταργέω - уничтожит [1. делать бесполезным; 2. упразднять, уничтожать, отменять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
уничтожит , занимает , мы уничтожаем , бездейственно , упразднено было , она освобождается , мы освободились , упразднить , преходящих , прекратятся
и еще 17 значений
Подробнее
G4983 σῶμα - тело [Тело, труп.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
тело , тела , теле , телу , для тела , телом , в теле , тел , труп , что тело
и еще 10 значений
Подробнее
G3739 ὅς - что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G4202 πορνεία - блуда [Блуд (любые незаконные сексуальные отношения), блудодеяние, любодеяние, разврат, проституция.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
блуда , любодеяния , блуд , от блуда , блудодеянии , блудодеяния , прелюбодеяния , прелюбодеяние , появилось блудодеяние , блудодеяние
и еще 5 значений
Подробнее
G235 ἀλλά - но [Но (и), а, все же, однако, кроме, впрочем, разве, напротив, между тем, еще, притом.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
но , а , же , и , Напротив , однако , то , да , Впрочем , что
и еще 10 значений
Подробнее
G2962 κύριος - господа [Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом , Господне , Господень , Господня
и еще 46 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2962 κύριος - господа [Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом , Господне , Господень , Господня
и еще 46 значений
Подробнее
G4983 σῶμα - тело [Тело, труп.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
тело , тела , теле , телу , для тела , телом , в теле , тел , труп , что тело
и еще 10 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Кор 10:3-5
и все ели одну и ту же духовную пищу;
и все пили одно и то же духовное питие: ибо пили из духовного последующего камня; камень же был Христос.
Но не о многих из них благоволил Бог, ибо они поражены были в пустыне.
1Кор 3:16
Разве не знаете, что вы храм Божий, и Дух Божий живет в вас?
1Кор 6:15
Разве не знаете, что тела ваши суть члены Христовы? Итак отниму ли члены у Христа, чтобы сделать их членами блудницы? Да не будет!
1Кор 6:19
Не знаете ли, что тела ваши суть храм живущего в вас Святаго Духа, Которого имеете вы от Бога, и вы не свои?
1Фесс 4:3-7
Ибо воля Божия есть освящение ваше, чтобы вы воздерживались от блуда;
чтобы каждый из вас умел соблюдать свой сосуд в святости и чести,
а не в страсти похотения, как и язычники, не знающие Бога;
чтобы вы ни в чем не поступали с братом своим противозаконно и корыстолюбиво: потому что Господь -- мститель за все это, как и прежде мы говорили вам и свидетельствовали.
Ибо призвал нас Бог не к нечистоте, но к святости.
2Кор 11:2
Ибо я ревную о вас ревностью Божиею; потому что я обручил вас единому мужу, чтобы представить Христу чистою девою.
2Кор 5:15
А Христос за всех умер, чтобы живущие уже не для себя жили, но для умершего за них и воскресшего.
Колл 2:22
[что все истлевает от употребления], по заповедям и учению человеческому?
Колл 2:23
Это имеет только вид мудрости в самовольном служении, смиренномудрии и изнурении тела, в некотором небрежении о насыщении плоти.
Еф 5:23
потому что муж есть глава жены, как и Христос глава Церкви, и Он же Спаситель тела.
Ин 6:27
Старайтесь не о пище тленной, но о пище, пребывающей в жизнь вечную, которую даст вам Сын Человеческий, ибо на Нем положил печать Свою Отец, Бог.
Ин 6:49
Отцы ваши ели манну в пустыне и умерли;
Мк 7:19
Потому что не в сердце его входит, а в чрево, и выходит вон, чем очищается всякая пища.
Мф 15:17
еще ли не понимаете, что все, входящее в уста, проходит в чрево и извергается вон?
Мф 15:20
это оскверняет человека; а есть неумытыми руками -- не оскверняет человека.
Рим 12:1
Итак умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, для разумного служения вашего,
Рим 14:17
Ибо Царствие Божие не пища и питие, но праведность и мир и радость во Святом Духе.
Рим 14:7-9
Ибо никто из нас не живет для себя, и никто не умирает для себя;
а живем ли -- для Господа живем; умираем ли -- для Господа умираем: и потому, живем ли или умираем, -- всегда Господни.
Ибо Христос для того и умер, и воскрес, и ожил, чтобы владычествовать и над мертвыми и над живыми.
Рим 6:12
Итак да не царствует грех в смертном вашем теле, чтобы вам повиноваться ему в похотях его;
Рим 7:4
Так и вы, братия мои, умерли для закона телом Христовым, чтобы принадлежать другому, Воскресшему из мертвых, да приносим плод Богу.
Синодальный перевод
Пища для чрева, и чрево для пищи; но Бог уничтожит и то и другое. Тело же не для блуда, но для Господа, и Господь для тела.
Новый русский перевод+
Вы также говорите: «Пища — для желудка, и желудок — для пищи». Да, это так, но Бог уничтожит и то и другое. Тело же предназначено не для разврата, а для Господа, а Господь — для тела.
Перевод Десницкого
Пища нужна для желудка, и желудок нужен для пищи, но Бог и то, и другое уничтожит. И тело нужно не для разврата, а для Господа, как и Господь — для тела.
Библейской Лиги ERV
Некоторые утверждают: «Пища — для желудка, а желудок — для пищи», но Бог уничтожит и то и другое. Знайте: наши тела предназначены не для блуда, а для Господа; Господь же — для нашего тела.
Современный перевод РБО +
«Пища для брюха и брюхо для пищи!» Да, Бог уничтожит и то, и другое. Но тело не для разврата, а для Господа. И Господь для тела.
Под редакцией Кулаковых+
«Пища для чрева, и чрево для пищи» — Бог же уничтожит и то, и другое. Тело не для блуда, но для Господа, и Господь для тела.
Cовременный перевод WBTC
Пища для желудка, и желудок для пищи, но Бог уничтожит и то, и другое. И тела наши предназначены не для блуда, а для Господа, Господь же для тела нашего.
Перевод Еп. Кассиана
Пища для чрева и чрево для пищи. А Бог и то и другое упразднит. Тело же не для блуда, но для Господа, и Господь для тела.
Слово Жизни
Пища — для желудка и желудок — для пищи, но Бог уничтожит и то и другое. Тело же предназначено не для разврата, а для Господа, а Господь — для тела.
Открытый перевод
«Еда для чрева и чрево для еды, но Бог упразднит то и другое». А тело не для разврата, а для Господа, и Господь для тела.
Еврейский Новый Завет
"Пища предназначена для желудка, а желудок — для пищи"? Может быть, однако Бог уничтожит и то и другое. В любом случае, тело предназначено не для безнравственного поведения, а для Господа, а Господь — для тела.
Русского Библейского Центра
Яства для чрева и чрево для яств? Да, но Бог истребит и то и другое. Тело — не для разврата, а для Господа, и Господь — для тела.
Новый Завет РБО 1824
но Богъ уничтожитъ и то и другое: тѣло же не для блуда, а для Господа, и Господь для тѣла.
Елизаветинская Библия
Бра҄шна чре́вѹ, и҆ чре́во бра́шнѡмъ: бг҃ъ же и҆ сїѐ и҆ сїѧ҄ ѹ҆праздни́тъ. Тѣ́ло же не блѹже́нїю, но гд҇еви, и҆ гд҇ь тѣ́лѹ.
Елизаветинская на русском
Брашна чреву, и чрево брашном: Бог же и сие и сия упразднит. Тело же не блужению, но Господеви, и Господь телу.