Библия : Ефесянам 6 глава
14 стих
[ Еф 6 : 13 ]
Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы могли противостать в день злый и, все преодолев, устоять.
[ Еф 6 : 14 ]
Итак станьте, препоясав чресла ваши истиною и облекшись в броню праведности,
[ Еф 6 : 15 ]
и обув ноги в готовность благовествовать мир;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2476 ἵστημι
- стал [1. перех. ставить, поставить, помещать; 2. неперех. стоять, вставать, становиться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
стал , стоял , стоя , став , стояли , стоит , стоящего , поставил , устоять , стоящих
и еще 63 значений
Подробнее
G3767 οὖν
- итак [Итак, следовательно, тогда, потому, поэтому, посему.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
итак , же , тогда , посему , и , На это , Тут , Но , то , так
и еще 27 значений
Подробнее
G4024 περιζώννυμι
- он препояшется [ср. з. опоясываться, подпоясываться, препоясываться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
он препояшется , подпоясавшись , опояшься , препоясав , опоясанного , опоясанные ,
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3751 ὀσφύς
- чреслах [Бедро, чресла.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
чреслах , чресла , чресл ,
Подробнее
G5216 ὑμῶν
- вас [Вас, ваш; мн. ч. р. п. от G771 (συ).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
вас , ваши , ваших , вами , ваш , ваше , вашего , вашей , ваша , из вас
и еще 38 значений
Подробнее
G1722 ἐν
- в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G225 ἀλήθεια
- истины [Правда, истина, верность, истинность, правдивость, искренность.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
истины , истине , истину , истина , истиною , по истине , истинно , по правде , об истине , о истине
и еще 8 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1746 ἐνδύω
- одели [Одеть, надеть, облечь.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
одели , облечься , облекшись , одеться , облечется , облекитесь , одетого , одежду , носить , оденьте
и еще 10 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2382 θώραξ
- в броню [Броня, доспехи (нагрудный), панцирь.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
в броню , брони , бы брони , на себе брони ,
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1343 δικαιοσύνη
- праведности [1. праведность, справедливость, законность, правда (в смысле «справедливости» или «порядка, основанного на справедливости»); 2. оправдание.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
праведности , правды , праведность , правду , правде , правда , праведностью , по правде , для правды , от праведности
и еще 8 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Пет 1:13
Посему, [возлюбленные,] препоясав чресла ума вашего, бодрствуя, совершенно уповайте на подаваемую вам благодать в явлении Иисуса Христа.
1Фесс 5:8
Мы же, будучи сынами дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения,
2Кор 6:7
в слове истины, в силе Божией, с оружием правды в правой и левой руке,
Еф 5:9
потому что плод Духа состоит во всякой благости, праведности и истине.
Ис 11:5
И будет препоясанием чресл Его правда, и препоясанием бедр Его - истина.
Ис 59:17
И Он возложил на Себя правду, как броню, и шлем спасения на главу Свою; и облекся в ризу мщения, как в одежду, и покрыл Себя ревностью, как плащом.
Лк 12:35
Да будут чресла ваши препоясаны и светильники горящи.
Откр 9:17
Так видел я в видении коней и на них всадников, которые имели на себе брони огненные, гиацинтовые и серные; головы у коней -- как головы у львов, и изо рта их выходил огонь, дым и сера.
Откр 9:9
На ней были брони, как бы брони железные, а шум от крыльев ее -- как стук от колесниц, когда множество коней бежит на войну;
Синодальный перевод
Итак, станьте, препоясав чресла ваши истиною и облёкшись в броню праведности,
Новый русский перевод+
Встаньте твердо, подвязавшись поясом истины, надев броню праведности
Перевод Десницкого
стойте, опоясавшись истиной и надев броню праведности,
Библейской Лиги ERV
Стойте же твёрдо, подпоясавшись истиной. Пусть праведность будет вашей кольчугой.
Современный перевод РБО +
Так стойте неколебимо, опоясав себя истиной и облекшись в панцирь праведности.
Под редакцией Кулаковых+
Стойте же твердо, препоясавшись истиной и облекшись в броню праведности,
Cовременный перевод WBTC
Стойте же твёрдо, препоясавшись истиной. Пусть праведность ваша будет вашей кольчугой.
Перевод Еп. Кассиана
Итак стойте, опоясав чресла ваши истиной, и облекшись в броню праведности,
Слово Жизни
Встаньте твердо, подпоясавшись ремнем истины, надев панцирь праведности,
Открытый перевод
Итак стойте, опоясав себя истиной, и облекшись в панцирь праведности,
Еврейский Новый Завет
Потому, стойте! Пусть ваши чресла будут препоясаны истиной, облекитесь праведностью, как бронёй,
Русского Библейского Центра
Встаньте же, повяжитесь поясом. Истина — ваш пояс, праведность — кольчуга,
В переводе Лутковского
Итак, встаньте и, препоясавшись истиной, облачитесь в кольчугу праведности,
Новый Завет РБО 1824
препоясавъ чресла ваши истиною, и облекшись въ броню праведности,
Елизаветинская Библия
Ста́ните ѹ҆̀бо препоѧ́сани чресла̀ ва҄ша и҆́стиною, и҆ ѡ҆бо́лкшесѧ въ брѡнѧ̀ пра́вды,
Елизаветинская на русском
Станите убо препоясани чресла ваша истиною, и оболкшеся в броня правды,