Евреям 1:12
11
они погибнут, а Ты пребываешь; и все обветшают, как риза,
12
и как одежду свернешь их, и изменятся; но Ты тот же, и лета Твои не кончатся.
13
Кому когда из Ангелов сказал Бог: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих?
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G5616
ὡσεί
— как
1. как (если) бы, словно; 2. около, приблизительно.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
как , около , тридцати , восемь , на , с
G4018
περιβόλαιον
— покрывала
1. покрывало; 2. одеяние, одежда.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
покрывала , одежду
G1667
ἑλίσσω
— свернешь
Свертывать, скручивать, свивать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
свернешь
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G5613
ὡς
— как
1. как, словно, подобно, будто; 2. когда, с тех пор как, как только; 3. около, приблизительно; 4. чтобы, с целью; 5. так что; 6. так как.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
как , когда , что , около , как будто , по , так
+ еще 44
G2440
ἱμάτιον
— одежды
(верхняя) одежда, риза, платье, плащ, гиматий; платье, носившееся поверх хитона, состоявшее из длинного куска ткани, который перебрасывался через левое плечо и укреплялся над или под правым.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
одежды , одежду , одежде , верхнюю одежду , к одежде , одежд , старого
+ еще 6
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G236
ἀλλάσσω
— изменимся
(из)менять, переменять, обменивать, заменять.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
изменимся , переменит , изменили , изменить , изменятся
G4771
σύ
— ты
Ты.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
ты , сам , а ты , же Ты , тебе , ли ты , того ты
+ еще 3
G1161
δέ
— же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же
+ еще 62
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G1499
εἰ καί
— хотя
Хотя, если и.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
хотя , если , ли
G1499
εἰ καί
— хотя
Хотя, если и.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
хотя , если , ли
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2094
ἔτος
— лет
Год; мн. ч. также лет.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
лет , год , года , годы , Так прошло лет , лета
G4675
σοῦ
— твоего
Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя
+ еще 31
G3756
οὐ
— не
Не, нет, ни; отрицательная частица.
Часть речи:
Частица
Варианты перевода:
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не
+ еще 126
G1587
ἐκλείπω
— обнищаете
неперех. прекращаться, кончаться, проходить, миновать, скончаться (умереть).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
обнищаете , кончатся
Параллельные места
Бог сказал Моисею: Я есмь Сущий. И сказал: так скажи сынам Израилевым: Сущий [Иегова] послал меня к вам.
Иисус Христос вчера и сегодня и во веки Тот же.
Всякое даяние доброе и всякий дар совершенный нисходит свыше, от Отца светов, у Которого нет изменения и ни тени перемены.
Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам: прежде нежели был Авраам, Я есмь.
Ты возвращаешь человека в тление и говоришь: [возвратитесь, сыны человеческие!]
Перевод
Синодальный перевод
и как одежду свернёшь их, и изменятся; но Ты тот же, и лета Твои не кончатся».
Перевод
Новый русский перевод+
и Ты свернешь их, словно покрывало; как одежда, они будут сменены на новые. Но Ты — Тот же, и годам Твоим нет конца».
Перевод
Перевод Десницкого
и Ты, как покрывало, их свернешь, как плащ, переменишь. А Ты — всё Тот же, и годам Твоим не будет конца».
Перевод
Библейской Лиги ERV
Ты свернёшь её как плащ, и всё сменится подобно одежде. Ты же никогда не изменишься, и жизни Твоей не будет конца».
Перевод
Современный перевод РБО +
как одежду, Ты их переменишь, но Ты — все тот же, годам Твоим нет конца».
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
и свернешь Ты их, как покрывало, сменишь Ты их, как всякое одеяние, а Сам всё тот же Ты, и лета Твои не кончатся».
Перевод
Cовременный перевод WBTC
И Ты свернёшь её как плащ, и будет всё сменяться подобно одежде, Ты же никогда не изменишься, и жизни Твоей не будет конца."
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
и, подобно одеянию. Ты свернешь их; как одежду, и будут изменены; но Ты — один и тот же, и лета Твои не кончатся.
Перевод
Слово Жизни
и Ты свернешь их как покрывало; как одежда, они будут сменены на новые. Но Ты неизменен, и Твои годы никогда не придут к концу!"
Перевод
Открытый перевод
Ты, как покрывало, свернешь их — и сменятся они. Ты же останешься прежним, и течение лет Твоих не прервется».
Перевод
Еврейский Новый Завет
как одежду, Ты свернёшь их, и изменятся они, подобно одежде. А Ты тот же, и годы Твои не окончатся никогда".
Перевод
Русского Библейского Центра
И, как плащ, скатаешь их, и будет им перемена. Но Ты все тот же, и течение Твоих лет не прервется».
Перевод
Новый Завет РБО 1824
какъ риза, и какъ одежду Ты свернешь ихъ, и измѣнятся: но Ты Тотъ же, и лѣта Твои не кончатся. (Псал. 101: 26, 27, 28.)
Перевод
Елизаветинская Библия
и҆ ѩ҆́кѡ ѻ҆де́ждѹ свїе́ши и҆̀хъ, и҆ и҆змѣнѧ́тсѧ: ты́ же то́йжде є҆сѝ, и҆ лѣ҄та твоѧ҄ не ѡ҆скѹдѣ́ютъ.
Перевод
Елизаветинская на русском
и яко одежду свиеши их, и изменятся: ты же тойжде еси, и лета твоя не оскудеют.


