Загрузка

Библия : Коллосянам 4 глава 8 стих

[ Колл 4 : 7 ]
О мне все скажет вам Тихик, возлюбленный брат и верный служитель и сотрудник в Господе,
[ Колл 4 : 8 ]
которого я для того послал к вам, чтобы он узнал о ваших обстоятельствах и утешил сердца ваши,
[ Колл 4 : 9 ]
с Онисимом, верным и возлюбленным братом нашим, который от вас. Они расскажут вам о всем здешнем.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3739 ὅς - что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G3992 πέμπω - послал [Посылать, отправлять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
послал , пославшего , пославший , послать , пошли , послав , пошлю , Пославшему , пошлет , пусти
и еще 18 значений
Подробнее
G5209 ὑμᾶς - вас [Вас; мн. ч. в. п. от G771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
вас , вам , чтобы вы , вами , вы , себя , что вы , Я вас , о вас , ли вас
и еще 30 значений
Подробнее
G1519 εἰς - в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G5124 τοῦτο - это [Это, сие; ср. р. ед. ч. и. п. или в. п. от G3778 (ουτος).]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
это , сие , то , того , потому , сего , сия , сему , сей , сию
и еще 38 значений
Подробнее
G2443 ἵνα - чтобы [Чтобы, дабы, для того чтобы, с целью, так что, что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
чтобы , дабы , да , так что , что , на , не , и , для , если
и еще 22 значений
Подробнее
G2257 ἡμῶν - нашего [Наш, нас; р. п. мн. ч. от G1473 (εγω).]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
нашего , нас , наши , наш , наших , наше , нашим , нашему , нашем , нами
и еще 28 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2588 καρδία - сердца [Сердце: 1. физический орган; 2. источник всего в человеке: мыслей, воли, желаний, чувств и страстей; 3. в переносном смысле — сердцевина, центр.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
сердца , сердце , сердцем , сердцах , сердец , сердцу , сердцами , сердечные , в сердце , которое в сердце
и еще 1 значений
Подробнее
G5216 ὑμῶν - вас [Вас, ваш; мн. ч. р. п. от G771 (συ).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
вас , ваши , ваших , вами , ваш , ваше , вашего , вашей , ваша , из вас
и еще 38 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Кор 4:17
Для сего я послал к вам Тимофея, моего возлюбленного и верного в Господе сына, который напомнит вам о путях моих во Христе, как я учу везде во всякой церкви.
1Фесс 2:11
потому что вы знаете, как каждого из вас, как отец детей своих,
1Фесс 3:2
и послали Тимофея, брата нашего и служителя Божия и сотрудника нашего в благовествовании Христовом, чтобы утвердить вас и утешить в вере вашей,
1Фесс 3:5
Посему и я, не терпя более, послал узнать о вере вашей, чтобы как не искусил вас искуситель и не сделался тщетным труд наш.
1Фесс 4:18
Итак утешайте друг друга сими словами.
1Фесс 5:11
Посему увещавайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.
1Фесс 5:14
Умоляем также вас, братия, вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем.
2Кор 1:4
утешающий нас во всякой скорби нашей, чтобы и мы могли утешать находящихся во всякой скорби тем утешением, которым Бог утешает нас самих!
2Кор 12:18
Я упросил Тита и послал с ним одного из братьев: Тит воспользовался ли чем от вас? Не в одном ли духе мы действовали? Не одним ли путем ходили?
2Кор 2:7
так что вам лучше уже простить его и утешить, дабы он не был поглощен чрезмерною печалью.
2Фесс 2:17
да утешит ваши сердца и да утвердит вас во всяком слове и деле благом.
Колл 2:2
дабы утешились сердца их, соединенные в любви для всякого богатства совершенного разумения, для познания тайны Бога и Отца и Христа,
Еф 6:22
которого я и послал к вам для того самого, чтобы вы узнали о нас и чтобы он утешил сердца ваши.
Ис 40:1
Утешайте, утешайте народ Мой, говорит Бог ваш;
Ис 61:2
проповедывать лето Господне благоприятное и день мщения Бога нашего, утешить всех сетующих,
Ис 61:3
возвестить сетующим на Сионе, что им вместо пепла дастся украшение, вместо плача - елей радости, вместо унылого духа - славная одежда, и назовут их сильными правдою, насаждением Господа во славу Его.
Филл 2:28
Посему я скорее послал его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и я был менее печален.
Синодальный перевод
которого я для того послал к вам, чтобы он узнал о ваших обстоятельствах и утешил сердца ваши,
Новый русский перевод+
Я посылаю его к вам, чтобы вы узнали об обстоятельствах, в которых мы находимся, и чтобы он ободрил вас.
Перевод Десницкого
Я затем его к вам и отправил, чтобы вы всё о нас узнали и чтобы он ободрил ваши сердца,
Библейской Лиги ERV
Я послал его к вам для того, чтобы вы узнали о наших делах и чтобы ободрить вас.
Современный перевод РБО +
Я посылаю его к вам для того, чтобы ободрить ваши сердца известием о том, как обстоят наши дела.
Под редакцией Кулаковых+
Я для того и послал его к вам, чтобы могли вы узнать, каковы наши дела, и чтобы он ободрил вас.
Cовременный перевод WBTC
Я послал его к вам для того, чтобы вы узнали о наших делах и чтобы ободрить вас.
Перевод Еп. Кассиана
которого я для того именно послал к вам, чтобы вы узнали о наших обстоятельствах, и чтобы он утешил сердца ваши,
Слово Жизни
Я посылаю его к вам, чтобы вы узнали об обстоятельствах, в которых мы находимся, и чтобы он ободрил вас.
Открытый перевод
Которого я послал к вам именно для этого, чтобы вы узнали то, что касается нас, и чтобы он утешил ваши сердца,
Еврейский Новый Завет
Я направил его к вам именно для того, чтобы вы знали о том, как у нас идут дела, и чтобы он мог приободрить вас.
Русского Библейского Центра
Я именно с тем и послал его к вам, чтобы он дал вам знать, как у меня дела, и снял эту заботу с ваших сердец.
Новый Завет РБО 1824
и въ Господѣ сотрудникъ; котораго я для того самаго послалъ къ вамъ,
Елизаветинская Библия
є҆го́же посла́хъ къ ва́мъ на сѐ и҆́стое, да разѹмѣ́етъ ѩ҆́же ѡ҆ ва́съ и҆ ѹ҆тѣ́шитъ сердца̀ ва҄ша,
Елизаветинская на русском
егоже послах к вам на се истое, да разумеет яже о вас и утешит сердца ваша,