Библия : Римлянам 1 глава
18 стих
[ Рим 1 : 17 ]
В нем открывается правда Божия от веры в веру, как написано: праведный верою жив будет.
[ Рим 1 : 18 ]
Ибо открывается гнев Божий с неба на всякое нечестие и неправду человеков, подавляющих истину неправдою.
[ Рим 1 : 19 ]
Ибо, что можно знать о Боге, явно для них, потому что Бог явил им.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G601 ἀποκαλύπτω
- открыться [Открывать, раскрывать, обнажать; в переносном смысле — являть, показывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
открыться , открыл , открыть , открывается , открылось , открыли , откроются , явится , открылась , открыто было
и еще 6 значений
Подробнее
G1063 γάρ
- ибо [Частица со знач. логического подчеркивания 1. (для обоснования) ибо, потому что; 2. (для пояснения) а именно; 3. (для подтверждения) действительно, в самом деле.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
ибо , потому что , а , и , но , же , разве , да , Так , бы
и еще 19 значений
Подробнее
G3709 ὀργή
- гнев [Гнев, негодование, ярость.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
гнев , гнева , гневе , гневом , гневу , в наказание , страха наказания ,
Подробнее
G2316 θεός
- бога [Бог, бог.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
бога , бог , Богу , Божие , Божия , Божий , Богом , Божию , Божией , Божии
и еще 52 значений
Подробнее
G575 ἀπό
- от [От, с, из; а также прист. со значением: 1. удаления или отделения; 2. завершения; 3. возвращения; 4. отрицания; 5. прекращения; 6. превращения; 7. прошлого.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
от , из , с , у , в , отныне , по , сначала , издали , со
и еще 63 значений
Подробнее
G3772 οὐρανός
- неба [Небо, небеса, поднебесье.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
неба , небо , небесах , небес , небе , Небесное , небеса , небесные , небесного , Небесном
и еще 8 значений
Подробнее
G1909 ἐπί
- на [предл. со значением: 1. с р. п. на, по, над, при, близ, подле, перед, во время, на основании; 2. с д. п. на, по, над, против; 3. с в. п. на, к, над.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
на , в , к , над , о , по , при , у , за , против
и еще 100 значений
Подробнее
G3956 πᾶς
- все [1. всякий, каждый; 2. весь, целый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое , всякого , весь , всего
и еще 97 значений
Подробнее
G763 ἀσέβεια
- нечестие [Нечестие, кощунство (осквернение или поругание святыни).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
нечестие , нечестивым , нечестии ,
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G93 ἀδικία
- неправды [Несправедливость, неправда, неверность, беззаконие, вред, ущерб.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
неправды , неправда , неправду , Царств , неверного , неправедным , неправедный , неправедною , за беззаконие , неправедную
и еще 5 значений
Подробнее
G444 ἄνθρωπος
- человек [Человек; мн. ч. люди.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
человек , человека , человеческий , человеку , человеков , люди , человеческого , людей , человекам , людям
и еще 62 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G225 ἀλήθεια
- истины [Правда, истина, верность, истинность, правдивость, искренность.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
истины , истине , истину , истина , истиною , по истине , истинно , по правде , об истине , о истине
и еще 8 значений
Подробнее
G1722 ἐν
- в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G93 ἀδικία
- неправды [Несправедливость, неправда, неверность, беззаконие, вред, ущерб.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
неправды , неправда , неправду , Царств , неверного , неправедным , неправедный , неправедною , за беззаконие , неправедную
и еще 5 значений
Подробнее
G2722 κατέχω
- сохраним [Держать, удерживать, задерживать, овладевать; страд. быть одержимым.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сохраним , завладеем , удерживал , хранят , занять , был одержим , держали , подавляющих , были связаны , приобретающие
и еще 9 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Тим 4:1
Дух же ясно говорит, что в последние времена отступят некоторые от веры, внимая духам обольстителям и учениям бесовским,
1Тим 4:2
через лицемерие лжесловесников, сожженных в совести своей,
2Фесс 2:10
и со всяким неправедным обольщением погибающих за то, что они не приняли любви истины для своего спасения.
Деян 24:24
Через несколько дней Феликс, придя с Друзиллою, женою своею, Иудеянкою, призвал Павла, и слушал его о вере во Христа Иисуса.
Деян 24:25
И как он говорил о правде, о воздержании и о будущем суде, то Феликс пришел в страх и отвечал: теперь пойди, а когда найду время, позову тебя.
Ин 3:19-21
Суд же состоит в том, что свет пришел в мир; но люди более возлюбили тьму, нежели свет, потому что дела их были злы;
ибо всякий, делающий злое, ненавидит свет и не идет к свету, чтобы не обличились дела его, потому что они злы,
а поступающий по правде идет к свету, дабы явны были дела его, потому что они в Боге соделаны.
Лк 12:46
то придет господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает, и рассечет его, и подвергнет его одной участи с неверными.
Лк 12:47
Раб же тот, который знал волю господина своего, и не был готов, и не делал по воле его, бит будет много;
Рим 4:15
ибо закон производит гнев, потому что, где нет закона, нет и преступления.
Рим 5:6
Ибо Христос, когда еще мы были немощны, в определенное время умер за нечестивых.
Рим 6:13
и не предавайте членов ваших греху в орудия неправды, но представьте себя Богу, как оживших из мертвых, и члены ваши Богу в орудия праведности.
Рим 1:19
Ибо, что можно знать о Боге, явно для них, потому что Бог явил им.
Рим 1:28
И как они не заботились иметь Бога в разуме, то предал их Бог превратному уму -- делать непотребства,
Рим 1:32
Они знают праведный суд Божий, что делающие такие дела достойны смерти; однако не только их делают, но и делающих одобряют.
Рим 2:15-23
они показывают, что дело закона у них написано в сердцах, о чем свидетельствует совесть их и мысли их, то обвиняющие, то оправдывающие одна другую)
в день, когда, по благовествованию моему, Бог будет судить тайные дела человеков через Иисуса Христа.
Вот, ты называешься Иудеем, и успокаиваешь себя законом, и хвалишься Богом,
и знаешь волю Его, и разумеешь лучшее, научаясь из закона,
и уверен о себе, что ты путеводитель слепых, свет для находящихся во тьме,
наставник невежд, учитель младенцев, имеющий в законе образец ведения и истины:
как же ты, уча другого, не учишь себя самого?
Проповедуя не красть, крадешь? говоря: "не прелюбодействуй", прелюбодействуешь? гнушаясь идолов, святотатствуешь?
Хвалишься законом, а преступлением закона бесчестишь Бога?
Рим 2:3
Неужели думаешь ты, человек, что избежишь суда Божия, осуждая делающих такие дела и (сам) делая то же?
Синодальный перевод
Ибо открывается гнев Божий с неба на всякое нечестие и неправду человеков, подавляющих истину неправдою.
Новый русский перевод+
Ведь с небес открывается гнев Божий на всякое нечестие и неправедность людей, которые истину попирают злом.
Перевод Десницкого
Это ведь очевидно: люди попирают истину нечестием, но Бог с небес покарает всякое людское нечестие и неправду.
Библейской Лиги ERV
Гнев Божий открывается с небес на всё злое и неправедное, что совершают люди, попирающие истину своей неправедностью.
Современный перевод РБО +
Нисходит гнев Божий с небес на всякий грех и зло людей, удерживающих истину в плену греха.
Под редакцией Кулаковых+
А на всякое безбожие и нечестие людей, которые угнетают истину своим нечестием, гнев Божий открывается уже предостережением с неба.
Cовременный перевод WBTC
Гнев Божий открывается с небес на всё злое и неправедное, что совершают люди, попирающие истину своею неправедностью.
Перевод Еп. Кассиана
Ибо открывается гнев Божий с неба на всякое нечестие и неправду людей, держащих истину в плену у неправды,
Слово Жизни
С небес открывается гнев Божий на всякое нечестие и несправедливость людей, которые злом попирают истину.
Открытый перевод
Ибо открывается гнев Божий с неба на всякое кощунство и неправедность людей, удерживающих истину в неправедности.
Еврейский Новый Завет
Божий гнев с небес открывается на всякое безбожие и нечестие людей, которые в своей нечестивости упрямо подавляют истину,
Русского Библейского Центра
Отворяется Божий гнев с неба на всякое зло и неправду людей, заслоняющих неправдой истину.
В переводе Лутковского
Ибо открывается с небес гнев Божий на любое кощунство и нечестие людей, заменивших истину на нечестие,
Новый Завет РБО 1824
Ибо открывается гнѣвъ Божій съ неба на всякое нечестіе и неправду человѣковъ, которые подавляютъ истину неправдою.
Елизаветинская Библия
(За҄ 80.) Ѿкрыва́етсѧ бо гнѣ́въ бж҃їй съ нб҃сѐ на всѧ́кое нече́стїе и҆ непра́вдѹ человѣ́кѡвъ, содержа́щихъ и҆́стинѹ въ непра́вдѣ:
Елизаветинская на русском
Открывается бо гнев Божии с небесе на всякое нечестие и неправду человеков, содержащих истину в неправде.