Загрузка

Библия : Римлянам 6 глава 11 стих

[ Рим 6 : 10 ]
Ибо, что Он умер, то умер однажды для греха; а что живет, то живет для Бога.
[ Рим 6 : 11 ]
Так и вы почитайте себя мертвыми для греха, живыми же для Бога во Христе Иисусе, Господе нашем.
[ Рим 6 : 12 ]
Итак да не царствует грех в смертном вашем теле, чтобы вам повиноваться ему в похотях его;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3779 οὕτω - так [Так, таким образом.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
так , таким образом , он так , то , таково , такова , вы так , Итак , не бывало такого , они так
и еще 29 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G5210 ὑμεῖς - вы [Вы; мн. ч. от G771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
вы , туда вы , сами , ли вы , и вы , вас , вы смотрите , вам , Ваш , а вы
и еще 5 значений
Подробнее
G3049 λογίζομαι - это вменилось [Считать, думать, мыслить, рассуждать, размышлять, заключать, делать умозаключения.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
это вменилось , думаю , вменилась , причтен , вменится , вменяется , вменилось , Они рассуждали , не будет значить , думаешь
и еще 21 значений
Подробнее
G1438 ἑαυτοῦ - себя [Возвр. м. себя, самого себя; мн. ч. друг друга, взаимно.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
себя , себе , собою , сам , своего , свою , своих , самого себя , самих себя , свои
и еще 62 значений
Подробнее
G1510 εἰμί - я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G3498 νεκρός - мертвых [Мертвый, умерший; как сущ. мертвец, покойник.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
мертвых , мертвые , мертв , мертвым , мертвый , мертва , мертвецов , мертвыми , мертво , умерших
и еще 8 значений
Подробнее
G266 ἁμαρτία - грехи [Грех, прегрешение, преступление, провинность, проступок, греховность; а также о жертве за грех Лев 4:24 (LXX) и возможно в 2Кор 5:21.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
грехи , грех , греха , грехов , грехах , грехом , грехе , для греха , бы греха , то грех
и еще 25 значений
Подробнее
G2198 ζάω - живаго [Жить, ожить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
живаго , жив , жить , живых , жили , живу , живые , живому , жив будет , живем
и еще 57 значений
Подробнее
G2316 θεός - бога [Бог, бог.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
бога , бог , Богу , Божие , Божия , Божий , Богом , Божию , Божией , Божии
и еще 52 значений
Подробнее
G1722 ἐν - в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G5547 χριστός - Христа [Христос (буквально Помазанный, соответствует еврейскому — Мессия, см. H4899 (מָשִׂיחַ‎)).]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
Христа , Христос , Христе , Христом , Христу , Христова , Христово , Христовы , Христов , Христовых
и еще 29 значений
Подробнее
G2424 ἰησοῦς - Иисус [Иисус: 1. преемник Моисея, вождь Израиля; 2. сын Елиезера, в родословной Иисуса Христа; 3. Иисус Христос; 4. Иисус Иуст, сотрудник ап. Павла; см. еврейское H3091 (יְהוֹלשׂעַ‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Иисус , Иисуса , Иисусе , Иисусу , Иисусом , к Иисусу , Иисусова , в Иисуса , нашего Иисуса , с Иисусом
и еще 25 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Кор 6:20
Ибо вы куплены дорогою ценою. Посему прославляйте Бога и в телах ваших и в душах ваших, которые суть Божии.
1Пет 2:5
и сами, как живые камни, устрояйте из себя дом духовный, священство святое, чтобы приносить духовные жертвы, благоприятные Богу Иисусом Христом.
1Пет 4:11
Говорит ли кто, говори как слова Божии; служит ли кто, служи по силе, какую дает Бог, дабы во всем прославлялся Бог через Иисуса Христа, Которому слава и держава во веки веков. Аминь.
Колл 3:17
И все, что вы делаете, словом или делом, все делайте во имя Господа Иисуса Христа, благодаря через Него Бога и Отца.
Колл 3:3-5
Ибо вы умерли, и жизнь ваша сокрыта со Христом в Боге.
Когда же явится Христос, жизнь ваша, тогда и вы явитесь с Ним во славе.
Итак, умертвите земные члены ваши: блуд, нечистоту, страсть, злую похоть и любостяжание, которое есть идолослужение,
Еф 2:7
дабы явить в грядущих веках преизобильное богатство благодати Своей в благости к нам во Христе Иисусе.
Гал 2:19
Законом я умер для закона, чтобы жить для Бога. Я сораспялся Христу,
Гал 2:20
и уже не я живу, но живет во мне Христос. А что ныне живу во плоти, то живу верою в Сына Божия, возлюбившего меня и предавшего Себя за меня.
Ин 20:31
Сие же написано, дабы вы уверовали, что Иисус есть Христос, Сын Божий, и, веруя, имели жизнь во имя Его.
Филл 1:11
исполнены плодов праведности Иисусом Христом, в славу и похвалу Божию.
Филл 4:7
и мир Божий, который превыше всякого ума, соблюдет сердца ваши и помышления ваши во Христе Иисусе.
Рим 8:18
Ибо думаю, что нынешние временные страдания ничего не стоят в сравнении с тою славою, которая откроется в нас.
Рим 5:1
Итак, оправдавшись верою, мы имеем мир с Богом через Господа нашего Иисуса Христа,
Рим 6:13
и не предавайте членов ваших греху в орудия неправды, но представьте себя Богу, как оживших из мертвых, и члены ваши Богу в орудия праведности.
Рим 6:2
Мы умерли для греха: как же нам жить в нем?
Рим 6:23
Ибо возмездие за грех -- смерть, а дар Божий -- жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем.
Синодальный перевод
Так и вы почитайте себя мёртвыми для греха, живыми же для Бога во Христе Иисусе, Господе нашем.
Новый русский перевод+
Так же и вы смотрите на себя как на мертвых для греха, но живых для Бога в Иисусе Христе.
Перевод Десницкого
Так и вы считайте себя мертвыми для греха и живыми для Бога в единении со Христом Иисусом.
Библейской Лиги ERV
И вы также можете считать себя мёртвыми для греха, но живущими для Бога во Христе Иисусе.
Современный перевод РБО +
Так и вы, соединясь с Христом Иисусом, считайте себя мертвыми для греха, но живыми для Бога.
Под редакцией Кулаковых+
Так и вы считайте себя для греха мертвыми, а для Бога — живыми во Христе Иисусе.
Cовременный перевод WBTC
И вы также можете считать себя мёртвыми для греха, но живущими для Бога в Иисусе Христе.
Перевод Еп. Кассиана
Так и вы считайте, что вы мёртвы греху, но живы Богу во Христе Иисусе.
Слово Жизни
Так же и вы смотрите на себя, как на мертвых для греха, но живых для Бога в Иисусе Христе.
Открытый перевод
Так и вы размышляйте о самих себе, как о мёртвых для греха, а о живых — для Бога в Помазаннике Иисусе.
Еврейский Новый Завет
Так и вы относитесь к себе как к мёртвым для греха, но живым для Бога, посредством вашего единства с Мессией Иисусом.
Русского Библейского Центра
Подобно этому и вы полагайте себя мертвыми для греха и вместе с Христом Иисусом живыми для Бога.
В переводе Лутковского
Так и вы: помните, что вы мертвы для греха и живёте для Бога во Христе Иисусе, Господе нашем.
Новый Завет РБО 1824
Такъ и вы почитайте себя для грѣха мертвыми, а живыми для Бога во Христѣ Іисусѣ, Господѣ нашемъ.
Елизаветинская Библия
(За҄ 92.) Та́кожде и҆ вы̀ помышлѧ́йте себѐ ме́ртвыхъ ѹ҆́бѡ бы́ти грѣхѹ̀, живы́хъ же бг҃ови, ѡ҆ хр҇тѣ̀ ї҆и҃сѣ гд҇ѣ на́шемъ.
Елизаветинская на русском
Такожде и вы помышляйте себе мертвых убо быти греху, живых же Богови, о Христе Иисусе Господе нашем.