Загрузка

Библия : Второзаконие 22 глава 25 стих

[ Втор 22 : 24 ]
то обоих их приведите к воротам того города, и побейте их камнями до смерти: отроковицу за то, что она не кричала в городе, а мужчину за то, что он опорочил жену ближнего своего; и так истреби зло из среды себя.
[ Втор 22 : 25 ]
Если же кто в поле встретится с отроковицею обрученною и, схватив ее, ляжет с нею, то должно предать смерти только мужчину, лежавшего с нею,
[ Втор 22 : 26 ]
а отроковице ничего не делай; на отроковице нет преступления смертного: ибо это то же, как если бы кто восстал на ближнего своего и убил его;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
ἐὰν
Если
G1437
δὲ
же
G1161
ἐν
в
G1722
πεδίῳ
долине
εὕρῃ
найдёт
G2147
ἄνθρωπος
мужчина
G444
τὴν
 
G3588
παῖδα
девушку
G3816
τὴν
 
G3588
μεμνηστευμένην
обручённую
G3423
καὶ
и
G2532
βιασάμενος
насильствующий
G971
κοιμηθῇ
переспит
G2837
μετ᾽
с
G3326
αὐτῆς,
ней,
G846
ἀποκτενεῖτε
будете убивать
G615
τὸν
 
G3588
ἄνθρωπον
мужчину
G444
τὸν
 
G3588
κοιμώμενον
переспавшего
G2837
μετ᾽
с
G3326
αὐτῆς
ней
G846
μόνον
только,
G3440
G1437 ἐάν - если [Если только, разве что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
если , когда , кто , что , не , чего , ли , ни , хотя , чтобы
и еще 26 значений
Подробнее
G1722 ἐν - в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G2147 εὑρίσκω - нашли [Находить, обнаруживать; ср. з. (при)обретать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
нашли , нашел , найдя , находит , найдете , найдет , находили , нахожу , мы нашли , найти
и еще 64 значений
Подробнее
G444 ἄνθρωπος - человек [Человек; мн. ч. люди.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
человек , человека , человеческий , человеку , человеков , люди , человеческого , людей , человекам , людям
и еще 62 значений
Подробнее
G3816 παῖς - слуга [1. ребенок, дитя, младенец, юноша, отрок, девица; 2. (молодой) раб, слуга.]
Часть речи
Существительное
Варианты синодального перевода
слуга , отрока , Сына , отрок , младенцев , служащим , детей , девицы , девица , слуг
и еще 4 значений
Подробнее
G3423 μνηστεύω - обручении [Свататься, обручать, обещать в жены; страд. быть посватанной, обрученной.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
обручении , обрученной , обрученною ,
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2837 κοιμάω - умерших [Спать, засыпать, усыпать; в переносном смысле — почить, умереть.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
умерших , уснул , почил , усопших , спали , спящими , как стали умирать , умрет , умирает , почили
и еще 4 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G615 ἀποκτείνω - убить [Убивать, умерщвлять, (по)губить, уничтожать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
убить , убили , быть убиту , убьют , убьем , убивающих , избивающий , убивать , избили , умертвить
и еще 29 значений
Подробнее
G444 ἄνθρωπος - человек [Человек; мн. ч. люди.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
человек , человека , человеческий , человеку , человеков , люди , человеческого , людей , человекам , людям
и еще 62 значений
Подробнее
G2837 κοιμάω - умерших [Спать, засыпать, усыпать; в переносном смысле — почить, умереть.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
умерших , уснул , почил , усопших , спали , спящими , как стали умирать , умрет , умирает , почили
и еще 4 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3440 μόνον - только [Только, лишь, один.]
Часть речи
Наречие среднего рода
Варианты синодального перевода
только , одних , одного , одному , сим только , довольно , одно ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Цар 13:14
Но он не хотел слушать слов ее, и преодолел ее, и изнасиловал ее, и лежал с нею.
Синодальный перевод
Если же кто в поле встретится с отроковицею обручённою и, схватив её, ляжет с нею, то должно предать смерти только мужчину, лежавшего с нею,
Новый русский перевод+
Если же мужчина встретит в поле девушку, обрученную с другим, и обесчестит её, то только мужчина должен быть предан смерти.
Библейской Лиги ERV
Если же мужчина встретит в поле помолвленную девушку и заставит её иметь с ним половое сношение, пусть умрёт только мужчина,
Современный перевод РБО +
Если же вне города мужчина встретит девушку, обрученную с другим человеком, схватит ее и ляжет с ней, то смерти следует предать только мужчину, который сделал такое.
Под редакцией Кулаковых+
Если же какой-то мужчина надругается над обрученной девушкой, встретив ее в поле, то смерти должно предать только мужчину, совершившего насилие.
Cовременный перевод WBTC
Если же мужчина встретит в поле помолвленную девушку и заставит её иметь с ним половое сношение, пусть умрёт только мужчина,
Макария Глухарева ВЗ
Если же кто в поле встретится с отроковицею обрученною, и схватив ее, ляжет с нею: то должно предать смерти только мужчину лежавшаго с нею,
Елизаветинская Библия
А҆́ще же на по́ли ѡ҆брѧ́щетъ человѣ́къ дѣ́вѹ ѡ҆брѹче́нѹю, и҆ наси́ловавъ бѹ́детъ съ не́ю, ѹ҆бі́йте человѣ́ка є҆ди́наго бы́вшаго съ не́ю:
Елизаветинская на русском
Аще же на поли обрящет человек деву обрученую, и насиловав будет с нею, убийте человека единаго бывшаго с нею: