Загрузка

Библия : Деяние 14 глава 8 стих

[ Деян 14 : 7 ]
и там благовествовали.
[ Деян 14 : 8 ]
В Листре некоторый муж, не владевший ногами, сидел, будучи хром от чрева матери своей, и никогда не ходил.
[ Деян 14 : 9 ]
Он слушал говорившего Павла, который, взглянув на него и увидев, что он имеет веру для получения исцеления,
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
Καί
И
G2532
τις
некий
G5100
ἀνὴρ
мужчина
G435
ἀδύνατος
немощный
G102
ἐν
в
G1722
Λύστροις
Листрах
G3082
τοῖς
 
G3588
ποσὶν
ногами
G4228
ἐκάθητο,
сидел,
G2521
χωλὸς
хромой
G5560
ἐκ
от
G1537
κοιλίας
утробы
G2836
μητρὸς
матери
G3384
αὐτοῦ,
его,
G846
ὃς
который
G3739
οὐδέποτε
никогда
G3763
περιεπάτησεν.
пошёл.
G4043
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G5100 τὶς - кто [Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых , что , никто , кого
и еще 112 значений
Подробнее
G435 ἀνήρ - муж [Муж, мужчина; мн. ч. люди.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
муж , мужи , мужа , человек , мужу , человека , мужей , мужем , мужьям , людей
и еще 32 значений
Подробнее
G102 ἀδύνατος - невозможно [1. бессильный, немощный, неспособный (о людях); 2. невозможный (о вещах).]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
невозможно , это невозможно , невозможное , не владевший , бессилен , бессильных , Богу невозможно ,
Подробнее
G1722 ἐν - в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G3082 λύστρα - Листру [Листра (город в Ликаонии).]
Часть речи
Существительное и географическое название
Варианты синодального перевода
Листру , Листре , Листры , Листрах ,
Подробнее
G4228 πούς - ноги [Нога, ступня.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
ноги , ног , ногам , ногами , нога , ногою , от ног , за ноги , на ноги , входят
и еще 5 значений
Подробнее
G2521 κάθημαι - сидящего [Садиться, сидеть; в переносном смысле — оставаться, жить, обитать, пребывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сидящего , сидел , сидящий , седи , сидящему , сидящим , сел , сидя , сидит , всадник
и еще 28 значений
Подробнее
G5560 χωλός - хромых [Хромоногий, хромой, одноногий.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
хромых , хромые , хромой , без ноги , хромому , хром , хромлющее ,
Подробнее
G2836 κοιλία - чрево [1. живот (брюшная полость), желудок, внутренности; 2. чрево, утроба.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
чрево , чрева , чреве , утробы , во чреве , Твоего , утробу , чреву , для чрева ,
Подробнее
G3384 μήτηρ - матерь [Матерь, мать.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
матерь , мать , матери , матерью , у матери , матерей , ли Мать , матернего , Иисус матери , то Матерь
и еще 2 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3739 ὅς - что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G3763 οὐδέποτε - никогда [Никогда.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
никогда , я никогда , разве вы никогда , неужели вы никогда , ты никогда , и никогда ,
Подробнее
G4043 περιπατέω - ходи [Ходить (кругом); в переносном смысле — поступать, жить, вести, действовать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
ходи , ходить , ходил , ходит , ходят , идущего , поступают , поступать , идя , поступали
и еще 44 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Деян 3:2
И был человек, хромой от чрева матери его, которого носили и сажали каждый день при дверях храма, называемых Красными, просить милостыни у входящих в храм.
Деян 4:9
Если от нас сегодня требуют ответа в благодеянии человеку немощному, как он исцелен,
Ин 5:3
В них лежало великое множество больных, слепых, хромых, иссохших, ожидающих движения воды,
Ин 5:5
Тут был человек, находившийся в болезни тридцать восемь лет.
Ин 5:7
Больной отвечал Ему: так, Господи; но не имею человека, который опустил бы меня в купальню, когда возмутится вода; когда же я прихожу, другой уже сходит прежде меня.
Ин 9:1
И, проходя, увидел человека, слепого от рождения.
Ин 9:2
Ученики Его спросили у Него: Равви! кто согрешил, он или родители его, что родился слепым?
Синодальный перевод
В Листре некоторый муж, не владевший ногами, сидел, будучи хром от чрева матери своей, и никогда не ходил.
Новый русский перевод+
В Листре жил человек, не владевший ногами; он был хромым от рождения и никогда не ходил.
Перевод Десницкого
В Листре был человек, который не мог встать на ноги, он был хром от чрева матери. Он не мог ходить и сидел.
Библейской Лиги ERV
В Листре жил человек, чьи ноги отнялись ещё при рождении, и, будучи всю жизнь калекой, он никогда не ходил.
Современный перевод РБО +
В Листре был человек, у которого ноги были бессильны от рождения, он никогда в жизни не ходил.
Под редакцией Кулаковых+
В Листре был человек, который не владел ногами, хромой от рождения, он и шагу ступить не мог. Этот человек сидел
Cовременный перевод WBTC
В Листре жил человек, не владевший ногами. Он был калекой ещё от рождения и никогда не ходил.
Перевод Еп. Кассиана
И некий муж в Листрах, не владевший ногами, сидел, хромой от чрева матери своей, он никогда не ходил.
Слово Жизни
В Листре жил человек, не владевший своими ногами; он был инвалидом от рождения и никогда не ходил.
Открытый перевод
И сидел в Листре некий мужчина, не владевший ногами, хромой с рождения, который никогда не ходил.
Еврейский Новый Завет
В Листре жил человек, который был калекой от рождения и не мог ходить.
Русского Библейского Центра
В Листре сидел и никогда от рождения не ходил некий калека с отнявшимися ногами.
Новый Завет РБО 1824
Въ Листрѣ сидѣлъ нѣкто невладѣвшій ногами, который, будучи хромъ отъ рожденія, никогда не ходилъ.
Елизаветинская Библия
И҆ нѣ́кто мѹ́жъ въ лѵ́стрѣхъ не́мощенъ нога́ма сѣдѧ́ше, хро́мъ ѿ чре́ва ма́тере своеѧ̀ сы́й, и҆́же николи́же бѣ̀ ходи́лъ.
Елизаветинская на русском
И некто муж в листрех немощен ногама седяше, хром от чрева матере своея сый, иже николиже бе ходил.