Загрузка

Библия : Исход 22 глава 14 стих

[ Исх 22 : 13 ]
если же будет зверем растерзан, то пусть в доказательство представит растерзанное: за растерзанное он не платит.
[ Исх 22 : 14 ]
Если кто займет у ближнего своего скот, и он будет поврежден, или умрет, а хозяина его не было при нем, то должен заплатить;
[ Исх 22 : 15 ]
если же хозяин его был при нем, то не должен платить; если он взят был в наймы за деньги, то пусть и пойдет за ту цену.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
ἐὰν
Если
G1437
δὲ
же
G1161
αἰτήσῃ
попросит
G154
τις
кто-либо
G5100
παρὰ
у
G3844
τοῦ
 
G3588
πλησίον,
ближнего [скот],
G4139
καὶ
и
G2532
συντριβῇ
истребится
G4937
или
G1510
ἀποθάνῃ
умрёт
G599
или
G1510
αἰχμάλωτον
пленный
G164
γένηται,
случится,
G1096
 
G3588
δὲ
же
G1161
κύριος
хозяин
G2962
μὴ
не
G3361
будет
G1510
μετ᾽
с
G3326
αὐτοῦ,
ним,
G846
ἀποτείσει·
уплатит;
G661
G1437 ἐάν - если [Если только, разве что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
если , когда , кто , что , не , чего , ли , ни , хотя , чтобы
и еще 26 значений
Подробнее
G154 αἰτέω - просите [Просить, молить, требовать, добиваться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
просите , просили , попросите , попросит , просить , просящему , просящий , просящим , прося , просил
и еще 30 значений
Подробнее
G5100 τὶς - кто [Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых , что , никто , кого
и еще 112 значений
Подробнее
G4139 πλησίον - ближнего [Близкий, ближний; как нареч. поблизости, близ.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
ближнего , ближнему , ближний , близ ,
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G4937 συντρίβω - надломленной [Сокрушать, ломать, разбивать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
надломленной , разбивал , разбив , сокрушенных , измучив , сокрушится , сокрушит , они сокрушатся ,
Подробнее
G1510 εἰμί - я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G599 ἀποθνῄσκω - умер [Умирать, погибать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
умер , умрет , умерли , умерла , умереть , умираем , умирая , смерти , умрем , погибло
и еще 34 значений
Подробнее
G1510 εἰμί - я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G164 αἰχμάλωτος - пленным [Пленник, пленный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
пленным ,
Подробнее
G1096 γίνομαι - был [1. быть, становиться; 2. рождаться; 3. происходить, совершаться; 4. наступать, приходить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
был , было , будет , быть , сделался , будьте , случилось , настал , сделалось , сделались
и еще 222 значений
Подробнее
G2962 κύριος - господа [Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом , Господне , Господень , Господня
и еще 46 значений
Подробнее
G3361 μή - не [Частица со смыслом колебания, запрещения, отклонения или предотвращения (в отличие от прямого отрицания G3756 (ου)): не, пусть не, чтобы не.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
не , ли , да не , никак , чтобы не , ни , только , неужели , они не , я не
и еще 85 значений
Подробнее
G1510 εἰμί - я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G661 ἀποτίνω - заплачу [Заплатить, отплатить, уплатить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
заплачу ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Втор 15:2
Прощение же состоит в том, чтобы всякий заимодавец, который дал взаймы ближнему своему, простил долг и не взыскивал с ближнего своего или с брата своего, ибо провозглашено прощение ради Господа [Бога твоего];
Втор 23:19
Не отдавай в рост брату твоему ни серебра, ни хлеба, ни чего-либо другого, что можно отдавать в рост;
Втор 23:20
иноземцу отдавай в рост, а брату твоему не отдавай в рост, чтобы Господь Бог твой благословил тебя во всем, что делается руками твоими, на земле, в которую ты идешь, чтобы овладеть ею.
Исх 21:34
то хозяин ямы должен заплатить, отдать серебро хозяину их, а труп будет его.
Исх 22:11
клятва пред Господом да будет между обоими в том, что взявший не простер руки своей на собственность ближнего своего; и хозяин должен принять, а тот не будет платить;
Лев 24:18
Кто убьет скотину, должен заплатить за нее, скотину за скотину.
Лк 6:35
Но вы любите врагов ваших, и благотворите, и взаймы давайте, не ожидая ничего; и будет вам награда великая, и будете сынами Всевышнего; ибо Он благ и к неблагодарным и злым.
Мф 5:42
Просящему у тебя дай, и от хотящего занять у тебя не отвращайся.
Неем 5:4
Были и такие, которые говорили: мы занимаем серебро на подать царю под залог полей наших и виноградников наших;
Пс 36:21
Нечестивый берет взаймы и не отдает, а праведник милует и дает,
Синодальный перевод
Если кто займёт у ближнего своего скот, и он будет повреждён, или умрёт, а хозяина его не было при нём, то должен заплатить;
Новый русский перевод+
Если кто-то возьмет у ближнего скотину взаймы, а она получит увечье или умрет, когда хозяина не будет рядом, то он должен возместить.
Библейской Лиги ERV
Если человек на время попросит у соседа одно из домашних животных, он отвечает за эту скотину. Если животное покалечено или умерло, то сосед должен заплатить владельцу за эту скотину. Сосед в ответе, так как самого владельца там не было.
Современный перевод РБО +
Если один человек возьмет у другого скотину в пользование и скотина, в отсутствие хозяина, покалечится или сдохнет, то взявший ее в пользование должен возместить ущерб.
Под редакцией Кулаковых+
Если кто-либо возьмет у ближнего своего скот для хозяйственных нужд, а животное, в отсутствие хозяина, будет покалечено как-то или и вовсе умрет, тогда пользовавшийся этой скотиной должен заплатить за нее.
Cовременный перевод WBTC
Если человек что-нибудь одолжит у соседа, он отвечает за эту вещь. Если скотина покалечена или умерла, сосед должен заплатить владельцу за эту скотину. Сосед в ответе, ибо самого владельца там не было.
Макария Глухарева ВЗ
Если кто выпросит у ближняго своего скотину, и она потерпит вред, или умрет, и это не при хозяине: то заплатит.
Елизаветинская Библия
а҆́ще же кто̀ и҆спро́ситъ ѹ҆ дрѹ́га, и҆ поги́бнетъ, и҆лѝ ѹ҆́мретъ, и҆лѝ плѣни́тсѧ, господи́нъ же є҆гѡ̀ не бѹ́детъ съ ни́мъ, ѿда́стъ:
Елизаветинская на русском
аще же кто испросит у друга, и погибнет, или умрет, или пленится, господин же его не будет с ним, отдаст: