Загрузка

Библия : Есфирь 4 глава 1 стих

[ Есф 4 : 1 ]
Когда Мардохей узнал все, что делалось, разодрал одежды свои и возложил на себя вретище и пепел, и вышел на средину города и взывал с воплем великим и горьким: [истребляется народ ни в чем не повинный!]
[ Есф 4 : 2 ]
И дошел до царских ворот [и остановился,] так как нельзя было входить в царские ворота во вретище [и с пеплом].
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
 
G3588
δὲ
Же
G1161
Μαρδοχαῖος
Мардохей
ἐπιγνοὺς
узнавший
G1921
τὸ
 
G3588
συντελούμενον
сочинённое
G4931
διέρρηξεν
разорвал
G1284
τὰ
 
G3588
ἱμάτια
одежды
G2440
αὐτοῦ
его
G846
καὶ
и
G2532
ἐνεδύσατο
надел
G1746
σάκκον
мешковину
G4526
καὶ
и
G2532
κατεπάσατο
посыпал
σποδὸν
золу
G4700
καὶ
и
G2532
ἐκπηδήσας
устремившийся
G1600
διὰ
через
G1223
τῆς
 
G3588
πλατείας
улицы
G4113
τῆς
 
G3588
πόλεως
го́рода
G4172
ἐβόα
кричал
G994
φωνῇ
голосом
G5456
μεγάλῃ
громким:
G3173
Αἴρεται
Отнимается
G142
ἔθνος
народ
G1484
μηδὲν
ничто
G3367
ἠδικηκός.
повредивший.
G91
G1921 ἐπιγινώσκω - узнав [Узнавать, познавать, опознавать, уразуметь, понять, ознакомиться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
узнав , узнали , узнаете , узнавали , узнать , не знает , знает , почувствовав , ты узнал , они поняли
и еще 20 значений
Подробнее
G4931 συντελέω - окончил [1. совершать, исполнять; 2. оканчивать, завершать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
окончил , совершиться , по прошествии , окончив , оканчивает , Я заключу ,
Подробнее
G1284 δια(ρ)ρήγνυμι - разодрал [Разрывать, прорывать, раздирать; ср. з. разрываться, порваться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
разодрал , разодрав , прорывалась , он разрывал , разодрали ,
Подробнее
G2440 ἱμάτιον - одежды [(верхняя) одежда, риза, платье, плащ, гиматий; платье, носившееся поверх хитона, состоявшее из длинного куска ткани, который перебрасывался через левое плечо и укреплялся над или под правым.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
одежды , одежду , одежде , верхнюю одежду , к одежде , одежд , старого , в одежды , в одежду , ризы
и еще 4 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1746 ἐνδύω - одели [Одеть, надеть, облечь.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
одели , облечься , облекшись , одеться , облечется , облекитесь , одетого , одежду , носить , оденьте
и еще 10 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G4700 σποδός - пепле [Пепел, зола.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
пепле , пепел ,
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1600 ἐκπετάννυμι - Я простирал [Распускать, простирать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
Я простирал ,
Подробнее
G4113 πλατεῖα - улицах [Улица, широкая дорога.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
улицах , улицы , улиц , улицу , улицам , улице , Улица ,
Подробнее
G4172 πόλις - город [Город.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
город , города , городе , городам , городу , городов , из города , городах , к городу , в городе
и еще 18 значений
Подробнее
G994 βοάω - вопиющего [Кричать, издавать крик, вопиять, возглашать, громко звать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
вопиющего , возопил , вопиющих , он закричал , с , крича , кричали , возгласи ,
Подробнее
G5456 φωνή - голос [Звук, шум, голос, крик, вопль, стук.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
голос , голосом , глас , голоса , шум , я голос , звук , крик , гласа , слов
и еще 18 значений
Подробнее
G3173 μέγας - громким [Большой, огромный, великий.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
громким , великий , великое , великая , великую , великим , великого , великие , большой , громкий
и еще 45 значений
Подробнее
G142 αἴρω - возьми [1. поднимать, подбирать; 2. удалять, уносить, забирать, снимать, отнимать; 3. нести, брать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
возьми , взять , отнимется , набрали , возьмите , взял , взяли , понесут , отдерет , поднимись
и еще 47 значений
Подробнее
G1484 ἔθνος - язычников [Народность, нация, род; мн. ч. язычники, племена.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
язычников , язычники , язычникам , народы , народ , народов , язычниками , народам , народами , народах
и еще 25 значений
Подробнее
G3367 μηδείς - никому [Ни один, никто, ничто, никакой, нисколько.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
никому , ничего , никто , никого , никакого , никакой , чтобы никто , ни , нимало не , не
и еще 21 значений
Подробнее
G91 ἀδικέω - не обидели [1. нарушать, преступать (закон), совершать преступление, грешить; 2. вредить, обижать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
не обидели , обидеть , обижаю , повредит , из них обижаемого , обижаете , обижающий , не обидел , я неправ , оставаться обиженными
и еще 16 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Цар 15:33
Но Самуил сказал: как меч твой жен лишал детей, так мать твоя между женами пусть лишена будет сына. И разрубил Самуил Агага пред Господом в Галгале.
1Цар 15:8
и Агага, царя Амаликова, захватил живого, а народ весь истребил мечом [и Иерима умертвил].
Дан 6:2
а над ними трех князей, - из которых один был Даниил, - чтобы сатрапы давали им отчет и чтобы царю не было никакого обременения.
Есф 1:14
приближенными же к нему тогда были: Каршена, Шефар, Адмафа, Фарсис, Мерес, Марсена, Мемухан -- семь князей Персидских и Мидийских, которые могли видеть лице царя и сидели первыми в царстве:
Есф 7:6
И сказала Есфирь: враг и неприятель -- этот злобный Аман! И Аман затрепетал пред царем и царицею.
1Езд 7:14
Так как ты посылаешься от царя и семи советников его, чтобы обозреть Иудею и Иерусалим по закону Бога твоего, находящемуся в руке твоей,
Быт 41:40
ты будешь над домом моим, и твоего слова держаться будет весь народ мой; только престолом я буду больше тебя.
Быт 41:55
Но когда и вся земля Египетская начала терпеть голод, то народ начал вопиять к фараону о хлебе. И сказал фараон всем Египтянам: пойдите к Иосифу и делайте, что он вам скажет.
Чис 24:7
польется вода из ведр его, и семя его будет как великие воды, превзойдет Агага царь его и возвысится царство его.
Прит 29:2
Когда умножаются праведники, веселится народ, а когда господствует нечестивый, народ стенает.
Пс 11:8
Ты, Господи, сохранишь их, соблюдешь от рода сего вовек.
Синодальный перевод
Когда Мардохей узнал всё, что делалось, разодрал одежды свои и возложил на себя вретище и пепел, и вышел на средину города и взывал с воплем великим и горьким:
Новый русский перевод+
Когда Мардохей узнал обо всем, он разорвал на себе одежду, и, одетый в рубище и с пеплом на голове, вышел в город, громко и горько плача.
Перевод Десницкого
Когда Мордехай узнал об этих событиях, он разорвал свою одежду, обернулся рубищем, посыпал голову прахом и пошел посреди города с громким и горьким плачем.
Библейской Лиги ERV
Когда Мардохей услышал о царском указе против евреев, он разорвал на себе одежды. Затем он надел одежды печали, посыпал голову пеплом и, громко плача, пошёл в город.
Современный перевод РБО +
Когда Мардохей узнал об этом, он разорвал на себе одежды, оделся в дерюгу, осыпал себя пылью и с громким, горестным воплем пошел по городу.
Под редакцией Кулаковых+
Узнав об этом, Мардохей разодрал на себе одежды и, облачившись в рубище и посыпав голову прахом, ходил по городу, громко и горько рыдая,
Cовременный перевод WBTC
Когда Мардохей услышал о царском указе против евреев, он разодрал на себе одежды. Он надел одежды печали и посыпал голову пеплом. Громко плача, он вышел в город.
Макария Глухарева ВЗ
Мардохей узнал все, что делалось; и разодрал Мардохей одежды свои, и возложил на себя власяницу и пепел, и вышел на средину города, и рыдал с великим и горьким воплем.
Елизаветинская Библия
Мардохе́й же разѹмѣ́въ замышлѧ́емое, раздра̀ ри҄зы своѧ҄ и҆ ѡ҆блече́сѧ во вре́тище и҆ посы́пасѧ пе́пеломъ: и҆ скочи́въ въ простра́ннѹю ѹ҆́лицѹ гра́да, возопѝ во́племъ вели́кимъ и҆ го́рькимъ: взима́етсѧ ро́дъ ничто́же престѹпи́вый.
Елизаветинская на русском
Мардохей же разумев замышляемое, раздра ризы своя и облечеся во вретище и посыпася пепелом: и скочив в пространную улицу града, возопи воплем великим и горьким: взимается род ничтоже преступивый.