Загрузка

Библия : Амос 4 глава 2 стих

[ Ам 4 : 1 ]
Слушайте слово сие, телицы Васанские, которые на горе Самарийской, вы, притесняющие бедных, угнетающие нищих, говорящие господам своим: "подавай, и мы будем пить!"
[ Ам 4 : 2 ]
Клялся Господь Бог святостью Своею, что вот, придут на вас дни, когда повлекут вас крюками и остальных ваших удами.
[ Ам 4 : 3 ]
И сквозь проломы стен выйдете, каждая, как случится, и бросите все убранство чертогов, говорит Господь.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
ὀμνύει
клянётся
G3660
κύριος
Господь
G2962
κατὰ
 
G2596
τῶν
 
G3588
ἁγίων
святыми
G40
αὐτοῦ
Его:
G846
Διότι
Потому
G1360
ἰδοὺ
вот
G2400
ἡμέραι
дни
G2250
ἔρχονται
приходят
G2064
ἐφ᾽
на
G1909
ὑμᾶς,
вас,
G5209
καὶ
и
G2532
λήμψονται
возьмут
G2983
ὑμᾶς
вас
G5209
ἐν
в
G1722
ὅπλοις,
оружии,
G3696
καὶ
и
G2532
τοὺς
которых
G3588
μεθ᾽
с
G3326
ὑμῶν
вами
G5216
εἰς
в
G1519
λέβητας
котлах
ὑποκαιομένους
для сжигания
ἐμβαλοῦσιν
бросят
G1685
ἔμπυροι
в костры
λοιμοί,
заразных болезней,
G3061
G3660 ὀμνύω - клялся [Клясться, давать клятву, клятвенно обещать или заверять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
клялся , поклянется , клянущийся , клянется , божиться , Я поклялся , клянись , не клянись , кто поклянется , обещал
и еще 4 значений
Подробнее
G2962 κύριος - господа [Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом , Господне , Господень , Господня
и еще 46 значений
Подробнее
G2596 κατά - по [1. (сверху) вниз, на, с, против; 2. по, через, в, на.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
по , на , в , против , во , каждый , с , как , наедине , особо
и еще 104 значений
Подробнее
G40 ἅγιος - святым [Святой, посвященный, благочестивый, праведный, как сущ. святыня; см. гл. G37 (αγιαζω) и сущ. G42 (αγιωσυνη).]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
святым , святаго , святых , святый , свят , святые , святыми , святой , святом , святое
и еще 23 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G1360 διότι - потому что [1. почему, вследствие чего; 2. ибо, потому что, в силу того, что, как; 3. что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
потому что , ибо , Но как , что ,
Подробнее
G2400 ἰδού - вот [Вот, се, смотри, посмотри; 2-е л. ед. ч. повел. ср. з. от G1492 (ειδω), используется как указательная частица.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
вот , се , вдруг , то , сем , пришел , Но , вот уже , появился , А
и еще 7 значений
Подробнее
G2250 ἡμέρα - день [День, сутки.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
день , дни , дня , дней , в день , днем , дне , ежедневно , летах , время
и еще 24 значений
Подробнее
G2064 ἔρχομαι - пришел [Приходить, идти.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пришел , пришли , придя , придет , приходит , придти , приду , идет , придут , приидет
и еще 159 значений
Подробнее
G5209 ὑμᾶς - вас [Вас; мн. ч. в. п. от G771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
вас , вам , чтобы вы , вами , вы , себя , что вы , Я вас , о вас , ли вас
и еще 30 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2983 λαμβάνω - взяв [1. брать, хватать, обхватывать; 2. получать, принимать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
взяв , взял , получили , взять , получив , принять , приняли , взяли , получил , принимает
и еще 97 значений
Подробнее
G5209 ὑμᾶς - вас [Вас; мн. ч. в. п. от G771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
вас , вам , чтобы вы , вами , вы , себя , что вы , Я вас , о вас , ли вас
и еще 30 значений
Подробнее
G1722 ἐν - в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G3696 ὅπλον - оружием [1. орудие, инструмент; 2. мн. ч. оружие.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
оружием , в орудия , оружия ,
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G5216 ὑμῶν - вас [Вас, ваш; мн. ч. р. п. от G771 (συ).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
вас , ваши , ваших , вами , ваш , ваше , вашего , вашей , ваша , из вас
и еще 38 значений
Подробнее
G1519 εἰς - в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G1685 ἐμβάλλω - ввергнуть [Бросать (во что-либо), ввергать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
ввергнуть ,
Подробнее
G3061 λοιμός - моры [Язва, мор, зараза, чума.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
моры , язвою ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ам 6:8
Клянется Господь Бог Самим Собою, и так говорит Господь Бог Саваоф: гнушаюсь высокомерием Иакова и ненавижу чертоги его, и предам город и все, что наполняет его.
Иез 39:4
Падешь ты на горах Израилевых, ты и все полки твои, и народы, которые с тобою; отдам тебя на съедение всякого рода хищным птицам и зверям полевым.
Иез 39:5
На открытом поле падешь; ибо Я сказал это, говорит Господь Бог.
Ав 1:15
Всех их таскает удою, захватывает в сеть свою и забирает их в неводы свои, и оттого радуется и торжествует.
Ав 1:16
За то приносит жертвы сети своей и кадит неводу своему, потому что от них тучна часть его и роскошна пища его.
Ис 37:29
За твою дерзость против Меня и за то, что надмение твое дошло до ушей Моих, Я вложу кольцо Мое в ноздри твои и удила Мои в рот твой, и возвращу тебя назад тою же дорогою, которою ты пришел.
Иер 16:16
Вот, Я пошлю множество рыболовов, говорит Господь, и будут ловить их; а потом пошлю множество охотников, и они погонят их со всякой горы, и со всякого холма, и из ущелий скал.
Пс 88:35
Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.
Синодальный перевод
Клялся Господь Бог святостью Своею, что вот, придут на вас дни, когда повлекут вас крюками и остальных ваших удами.
Новый русский перевод+
Владыка Господь поклялся Своей святостью: «Непременно настанет срок, когда крюками вас потащат, а тех, кто останется, — крючками рыболовными.
Перевод Десницкого
Клянется Владыка Господь святостью Своей: вот, приходят к вам дни, когда поволокут вас на крюках, а последних из вас — на крючках рыболовных.
Библейской Лиги ERV
Господь, Бог наш, поклялся святостью Своей, что придёт время несчастий, и тогда потащат вас крюками как пленниц, а ваших детей — рыболовными крюками.
Современный перевод РБО +
Собою, Святым, клянется Владыка Господь: скоро придет ваш черед, и тогда вас потащат крюком, рыболовным крючком переловят!
Под редакцией Кулаковых+
клянется Владыка ГОСПОДЬ святостью Своей: «Смотрите, приближаются дни, когда повылавливают вас крюками, все вы на крючке окажетесь, словно рыбы.
Cовременный перевод WBTC
Господь, Бог наш, поклялся святостью Своею: придёт время, когда потащат вас крюками, как пленниц, а детей ваших — рыболовными крюками.
Макария Глухарева ВЗ
Клянется Господь Иегова святостию своею, что вот идут на вас те дни, когда повлекут вас кольцами, и детей ваших крюками рыбачьими.
Перевод Юнгерова ВЗ
Клянется Господь святыми Своими, что вот приходят на вас дни, и возьмут вас орудиями и живущих с вами ввергнут в поджигаемые котлы губящие огнемъ.
Елизаветинская Библия
Клѧ́тсѧ гд҇ь ст҃ы́ми свои́ми, ѩ҆́кѡ сѐ, дні́е грѧдѹ́тъ на вы̀, и҆ во́змѹтъ вы̀ во ѻ҆рѹ́жїи, и҆ сѹ́щихъ съ ва́ми вве́ргѹтъ въ коно́бы подгнѣща́ємыѧ ѻ҆́гненнїи гѹби́телїе:
Елизаветинская на русском
Клятся Господь святыми своими, яко се, дние грядут на вы, и возмут вы во оружии, и сущих с вами ввергут в конобы подгнещаемыя огненнии губителие: