Библия : Исаия 31 глава
9 стих
[ Ис 31 : 8 ]
И Ассур падет не от человеческого меча, и не человеческий меч потребит его, - он избежит от меча, и юноши его будут податью.
[ Ис 31 : 9 ]
И от страха пробежит мимо крепости своей; и князья его будут пугаться знамени, говорит Господь, Которого огонь на Сионе и горнило в Иерусалиме.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
περιλημφθήσονται
окружатся
ἁλώσεται.
будет захвачен.
G4073 πέτρα
- камне [Скала, каменная глыба, утес.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
камне , камень , скале , камни , камня , ущелья , камням ,
Подробнее
G1063 γάρ
- ибо [Частица со знач. логического подчеркивания 1. (для обоснования) ибо, потому что; 2. (для пояснения) а именно; 3. (для подтверждения) действительно, в самом деле.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
ибо , потому что , а , и , но , же , разве , да , Так , бы
и еще 19 значений
Подробнее
G5613 ὡς
- как [1. как, словно, подобно, будто; 2. когда, с тех пор как, как только; 3. около, приблизительно; 4. чтобы, с целью; 5. так что; 6. так как.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
как , когда , что , около , как будто , по , так , за , подобно как , с
и еще 42 значений
Подробнее
G5482 χάραξ
- окопами [Частокол, укрепленный вал.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
окопами ,
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2274 ἡττάω
- побежден [1. страд. потерпеть поражение, быть побежденным, подавленным; 2. недоставать, уступать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
побежден , побеждаются , у вас недостает ,
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1161 δέ
- же [Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
же , а , но , и , когда же , Он же , они же , тогда , также , между тем
и еще 60 значений
Подробнее
G5343 φεύγω
- побежали [Бежать, убегать, избегать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
побежали , бежать , да бегут , убежал , бежали , бежит , убежит , убегай , беги , бегите
и еще 9 значений
Подробнее
G3592 ὅδε
- так [Вот этот, вот этот самый, такой-то, здесь находящийся.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
так , неё , он здесь , следующее , такойто ,
Подробнее
G3004 λέγω
- говорит [Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил , говорить , сказываю , и сказал
и еще 146 значений
Подробнее
G2962 κύριος
- господа [Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом , Господне , Господень , Господня
и еще 46 значений
Подробнее
G3107 μακάριος
- блаженны [Блаженный, счастливый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
блаженны , блажен , то вы блаженны , блаженного , блаженна , блаженно , то блаженны , счастливым , она блаженнее , блаженный
и еще 1 значений
Подробнее
G3739 ὅς
- что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G2192 ἔχω
- имеет [Иметь.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
имеет , имея , имеющий , имею , имели , имеют , имеете , имел , есть , иметь
и еще 215 значений
Подробнее
G1722 ἐν
- в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G4622 σιών
- Сионе [Сион (гора, на склонах которой находиться город Иерусалим; а также образно об Иерусалиме); см. еврейское H6726 (צִיּוֹן).]
Часть речи
Существительное и географическое название
Варианты синодального перевода
Сионе , Сионовой , Сионова , Сиона , Сиону ,
Подробнее
G4690 σπέρμα
- семя [Семя; в переносном смысле — отпрыск, дитя, потомок.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
семя , семени , детей , семян , от семени , ли семя , в семени , потомству , потомки , потомства
и еще 3 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3609 οἰκεῖος
- своим [Домашний, родственный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
своим , свои , о домашних ,
Подробнее
G1722 ἐν
- в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G2419 ἰερουσαλήμ
- Иерусалим [Иерусалим; см. еврейское H3389 (יְרוּשָׂלִַם) и G2414 (Ιεροσολυμα).]
Часть речи
Существительное и географическое название
Варианты синодального перевода
Иерусалим , Иерусалиме , Иерусалима , Иерусалиму , в Иерусалиме , из Иерусалима , Иерусалимские ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Иез 22:18-22
сын человеческий! дом Израилев сделался у Меня изгарью; все они - олово, медь и железо и свинец в горниле, сделались, как изгарь серебра.
Посему так говорит Господь Бог: так как все вы сделались изгарью, за то вот, Я соберу вас в Иерусалим.
Как в горнило кладут вместе серебро, и медь, и железо, и свинец, и олово, чтобы раздуть на них огонь и расплавить; так Я во гневе Моем и в ярости Моей соберу, и положу, и расплавлю вас.
Соберу вас и дохну на вас огнем негодования Моего, и расплавитесь среди него.
Как серебро расплавляется в горниле, так расплавитесь и вы среди него, и узнаете, что Я, Господь, излил ярость Мою на вас.
Ис 11:10
И будет в тот день: к корню Иессееву, который станет, как знамя для народов, обратятся язычники, - и покой его будет слава.
Ис 18:3
Все вы, населяющие вселенную и живущие на земле! смотрите, когда знамя поднимется на горах, и, когда загремит труба, слушайте!
Ис 29:6
Господь Саваоф посетит тебя громом и землетрясением, и сильным гласом, бурею и вихрем, и пламенем всепожирающего огня.
Ис 4:4
когда Господь омоет скверну дочерей Сиона и очистит кровь Иерусалима из среды его духом суда и духом огня.
Лев 6:13
огонь непрестанно пусть горит на жертвеннике и не угасает.
Мал 4:1
Ибо вот, придет день, пылающий как печь; тогда все надменные и поступающие нечестиво будут как солома, и попалит их грядущий день, говорит Господь Саваоф, так что не оставит у них ни корня, ни ветвей.
Зах 2:5
И Я буду для него, говорит Господь, огненною стеною вокруг него и прославлюсь посреди него.
Синодальный перевод
И от страха пробежит мимо крепости своей; и князья его будут пугаться знамени, говорит Господь, Которого огонь на Сионе и горнило в Иерусалиме.
Новый русский перевод+
Их твердыня падет из-за страха; их военачальники будут в ужасе, увидев иудейское боевое знамя», — возвещает Господь, Чей огонь на Сионе, Чей очаг в Иерусалиме.
Перевод Десницкого
Ее твердыни от страха бросятся бежать, ее вожди бросят свое знамя — пророчество Господа! Огонь Его — на Сионе, горнило Его — в Иерусалиме.
Библейской Лиги ERV
Их крепость будет уничтожена, они будут так напуганы, что бросят свой флаг. Так сказал Господь, огонь Которого на Сионе, а очаг в Иерусалиме.
Современный перевод РБО +
Объятая ужасом, падет их крепость; предводители их побегут, испугавшись боевых знамен», — говорит Господь, чей огонь на Сионе горит, чей очаг — в Иерусалиме.
Под редакцией Кулаковых+
Падут твердыни ее в страхе, вожди ее в смятении бросят знамя свое», — таково слово ГОСПОДА. Огонь жертвенника Его — на Сионе, горнило — в Иерусалиме.
Cовременный перевод WBTC
Их место спасения будет уничтожено, они будут так напуганы, что оставят позади флаг своего предводителя. Так сказал Господь, огонь (алтарь) которого на Сионе, горнило (алтарь) Его в Иерусалиме.
Перевод Юнгерова ВЗ
Ибо камнями будут обложены, как острогом, и побеждены будут, а бегущий будет пленен. Так говорит Господь: блажен, кто имеет племя в Сионе и сродников в Иерусалиме.
Елизаветинская Библия
Ка́менїемъ бо ѡ҆б̾и́мѹтсѧ ѩ҆́кѡ ѻ҆стро́гомъ и҆ побѣжде́ни бѹ́дѹтъ, а҆ бѣжа́й плѣне́нъ бѹ́детъ. Сїѧ҄ гл҃етъ гд҇ь: (бл҃же́нъ,) и҆́же и҆мѣ́етъ пле́мѧ въ сїѡ́нѣ и҆ ю҆́жики во ї҆ер҇ли́мѣ.
Елизаветинская на русском
Камением бо оымутся яко острогом и побеждени будут, а бежай пленен будет. Сия глаголет Господь: (блажен,) иже имеет племя в сионе и южики во Иерусалиме.