Загрузка

Библия : Левит 22 глава 24 стих

[ Лев 22 : 23 ]
тельца и агнца с членами, несоразмерно длинными или короткими, в жертву усердия принести можешь; а если по обету, то это не угодно будет Богу;
[ Лев 22 : 24 ]
животного, у которого ятра раздавлены, разбиты, оторваны или вырезаны, не приносите Господу и в земле вашей не делайте сего;
[ Лев 22 : 25 ]
и из рук иноземцев не приносите всех таковых животных в дар Богу вашему, потому что на них повреждение, порок на них: не приобретут они вам благоволения.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G645 ἀποσπάω - извлек [1. вытаскивать, извлекать; 2. утаскивать, увлекать, уводить; страд. отходить, удаляться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
извлек , отошел , дабы увлечь , расставшись ,
Подробнее
G3739 ὅς - что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G4317 προσάγω - приведи [1. перех. приводить, подводить; 2. неперех. приближаться, подходить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
приведи , приведя , что приближаются , привести ,
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2962 κύριος - господа [Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом , Господне , Господень , Господня
и еще 46 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1093 γῆ - земле [Земля: 1. почва; 2. мир, планета; в переносном смысле — человечество, люди; 3. страна, край; 4. суша, берег.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
земле , землю , земли , земля , земные , на земле , землею , земных , берег , земными
и еще 12 значений
Подробнее
G5216 ὑμῶν - вас [Вас, ваш; мн. ч. р. п. от G771 (συ).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
вас , ваши , ваших , вами , ваш , ваше , вашего , вашей , ваша , из вас
и еще 38 значений
Подробнее
G3739 ὅς - что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G4160 ποιέω - сделал [Делать, творить, сотворить, производить, исполнять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сделал , сотворил , делать , сделали , делаете , сделать , делает , делаю , делают , делаешь
и еще 249 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Втор 23:1
У кого раздавлены ятра или отрезан детородный член, тот не может войти в общество Господне.
Лев 22:20
никакого животного, на котором есть порок, не приносите [Господу], ибо это не приобретет вам благоволения.
Синодальный перевод
животного, у которого ятра раздавлены, разбиты, оторваны или вырезаны, не приносите Господу и в земле вашей не делайте сего;
Новый русский перевод+
Не приносите Господу животное, яички которого повреждены, раздавлены, вырваны или отрезаны. Не делайте этого на вашей земле,
Библейской Лиги ERV
Если у животного повреждены или вырезаны яички, такое животное нельзя приводить к Господу.
Современный перевод РБО +
Не приносите Господу в жертву животных с пораненными, раздавленными, оторванными или отрезанными яичками. Не делайте этого на вашей земле
Под редакцией Кулаковых+
Животных с раздавленными, разбитыми, оторванными или вырезанными яичками нельзя приносить в жертву ГОСПОДУ, и в стране вашей никогда не делайте этого.
Cовременный перевод WBTC
Если у животного повреждены или вырезаны яички, такое животное нельзя приводить к Господу.
Макария Глухарева ВЗ
Животнаго, у котораго ятра раздавлены, или разбиты, или оторваны, или вырезаны, не приносите Господу, и вы в земле вашей не делайте сего.
Елизаветинская Библия
є҆мѹ́же сѹ́ть ѩ҆́тра сокрѹшє́на, и҆ є҆мѹ́же разда́влєна, и҆ и҆зрѣ҄зана, и҆ и҆сто́ржєна, да не принесе́те си́хъ гд҇ѹ, и҆ въ землѝ ва́шей да не сотвори́те.
Елизаветинская на русском
емуже суть ятра сокрушена, и емуже раздавлена, и изрезана, и исторжена, да не принесете сих Господу, и в земли вашей да не сотворите.