Загрузка

Библия : От Луки 1 глава 61 стих

[ Лк 1 : 60 ]
На это мать его сказала: нет, а назвать его Иоанном.
[ Лк 1 : 61 ]
И сказали ей: никого нет в родстве твоем, кто назывался бы сим именем.
[ Лк 1 : 62 ]
И спрашивали знаками у отца его, как бы он хотел назвать его.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3004 λέγω - говорит [Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил , говорить , сказываю , и сказал
и еще 146 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3754 ὅτι - что [1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому , так как , и , за
и еще 26 значений
Подробнее
G3762 οὐδείς - никто [Ни один, никакой, никто, ничто.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
никто , ничего , никого , ничто , никакой , никому , ни , никакого , ни одного , ни в чем
и еще 47 значений
Подробнее
G1510 εἰμί - я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G4772 συγγένεια - родстве [Родство, родня, семья.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
родстве , родства , родство ,
Подробнее
G4675 σοῦ - твоего [Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя , твою , твоим , тобою
и еще 29 значений
Подробнее
G3739 ὅς - что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G2564 καλέω - наречется [Звать, называть, нарекать, призывать, позвать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
наречется , призвал , называемый , призвавшего , призваны , называемого , призван , наречешь , призвав , призвать
и еще 71 значений
Подробнее
G3686 ὄνομα - имя [Имя, название; имя в Библии представляет все, что может быть правдиво сказано о человеке: его природа, характер, положение, интересы, желания, дела.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
имя , именем , имени , имена , по имени , ли именем , во имя , ли имени , ему имя , который именем
и еще 8 значений
Подробнее
G5129 τούτῳ - сем [Сему, этому; м. р. или ср. р. ед. ч. д. п. от G3778 (ουτος).]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
сем , сей , сего , том , сему , того , у Него , этому , сие , ему
и еще 23 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Лк 1:61
И сказали ей: никого нет в родстве твоем, кто назывался бы сим именем.
Синодальный перевод
И сказали ей: никого нет в родстве твоём, кто назывался бы сим именем.
Новый русский перевод+
Ей стали говорить: — Но ведь среди ваших родственников нет никого с таким именем!
Перевод Десницкого
Ей ответили: — Но ведь среди твоей родни никто не носит это имя!
Библейской Лиги ERV
Собравшиеся сказали ей: «Никого из твоих родственников так не зовут».
Современный перевод РБО +
«Но в твоем роду нет никого с таким именем!» — сказали они
Под редакцией Кулаковых+
«Но ведь в твоей родне нет никого с таким именем!» — сказали ей собравшиеся.
Cовременный перевод WBTC
Собравшиеся сказали ей: "Никого из твоих родственников так не зовут".
Перевод Еп. Кассиана
И сказали ей: никого нет из родни твоей, кто назывался бы этим именем;
Слово Жизни
Ей начали говорить: — Но ведь среди ваших родственников нет никого с таким именем!
Открытый перевод
Ей возразили: «В твоём роду никто не носит такого имени».
Еврейский Новый Завет
Они сказали ей: "У вас в роду никого так не звали",
Русского Библейского Центра
Ей говорят: «Таким именем никого в твоем роду не называли».
В переводе Лутковского
Тогда, возразив ей, что среди родственников её не было никого, кто бы носил это имя,
Новый Завет РБО 1824
И сказали ей: никого нѣтъ въ родствѣ твоемъ, кто бы назывался симъ именемъ.
Аверинцев: отдельные книги
И сказали ей, что, мол, в родне твоей нет никого, кто звался бы так; и
Елизаветинская Библия
И҆ рѣ́ша къ не́й, ѩ҆́кѡ никто́же є҆́сть въ родствѣ̀ твое́мъ, и҆́же нарица́етсѧ и҆́менемъ тѣ́мъ.
Елизаветинская на русском
И реша к ней, яко никтоже есть в родстве твоем, иже нарицается именем тем.