Загрузка

Библия : От Луки 19 глава 20 стих

[ Лк 19 : 19 ]
Сказал и этому: и ты будь над пятью городами.
[ Лк 19 : 20 ]
Пришел третий и сказал: господин! вот твоя мина, которую я хранил, завернув в платок,
[ Лк 19 : 21 ]
ибо я боялся тебя, потому что ты человек жестокий: берешь, чего не клал, и жнешь, чего не сеял.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2087 ἕτερος - другого [Другой, иной, отличный, различный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
другого , другой , других , другие , иное , другом , иному , другое , другим , на другой
и еще 26 значений
Подробнее
G2064 ἔρχομαι - пришел [Приходить, идти.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пришел , пришли , придя , придет , приходит , придти , приду , идет , придут , приидет
и еще 159 значений
Подробнее
G3004 λέγω - говорит [Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил , говорить , сказываю , и сказал
и еще 146 значений
Подробнее
G2962 κύριος - господа [Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом , Господне , Господень , Господня
и еще 46 значений
Подробнее
G2400 ἰδού - вот [Вот, се, смотри, посмотри; 2-е л. ед. ч. повел. ср. з. от G1492 (ειδω), используется как указательная частица.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
вот , се , вдруг , то , сем , пришел , Но , вот уже , появился , А
и еще 7 значений
Подробнее
G1510 εἰμί - я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G3414 μνᾶ - мин [Мина: 1. единица веса равная 436, 6 грамм или 1/60 таланта; 2. греческая денежная единица в 100 драхм или динариев.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
мин , мина , мину ,
Подробнее
G4675 σοῦ - твоего [Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя , твою , твоим , тобою
и еще 29 значений
Подробнее
G3739 ὅς - что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G2192 ἔχω - имеет [Иметь.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
имеет , имея , имеющий , имею , имели , имеют , имеете , имел , есть , иметь
и еще 215 значений
Подробнее
G606 ἀπόκειμαι - завернув [Лежать в стороне, быть отложенным; в переносном смысле — быть уготованным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
завернув , на уготованное , готовится , положено ,
Подробнее
G1722 ἐν - в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G4676 σουδάριον - платок [Платок (кусок материи, используемый для обмотки головы мертвых, а также для др. целей).]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
платок , платком , плат , платки ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Иак 4:17
Итак, кто разумеет делать добро и не делает, тому грех.
Лк 19:13
призвав же десять рабов своих, дал им десять мин и сказал им: употребляйте их в оборот, пока я возвращусь.
Лк 3:9
Уже и секира при корне дерев лежит: всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубают и бросают в огонь.
Лк 6:46
Что вы зовете Меня: Господи! Господи! -- и не делаете того, что Я говорю?
Мф 25:24
Подошел и получивший один талант и сказал: господин! я знал тебя, что ты человек жестокий, жнешь, где не сеял, и собираешь, где не рассыпал,
Прит 26:13-16
Ленивец говорит: "лев на дороге! лев на площадях!"
Дверь ворочается на крючьях своих, а ленивец на постели своей.
Ленивец опускает руку свою в чашу, и ему тяжело донести ее до рта своего.
Ленивец в глазах своих мудрее семерых, отвечающих обдуманно.
Синодальный перевод
Пришёл третий и сказал: «господин! вот твоя мина, которую я хранил, завернув в платок,
Новый русский перевод+
Затем пришёл третий слуга и сказал: «Господин, вот твоя мина, я хранил её завернутой в платок.
Перевод Десницкого
Пришел еще один и сказал: «Господин, вот твоя мина, я хранил ее завернутой в платок,
Библейской Лиги ERV
Тогда третий слуга пришёл и сказал: „Господин, вот твой талант, который я спрятал, завернув в платок.
Современный перевод РБО +
А третий пришел и сказал: «Господин мой, вот тебе твоя мера серебра. Я хранил ее, завернув в платок,
Под редакцией Кулаковых+
Затем другой слуга пришел и сказал: „Вот, господин, мина твоя. Я хранил ее завернутой в платке,
Cовременный перевод WBTC
Тогда третий слуга пришёл и сказал: "Господин, вот твоя монета, которую я завернул в платок и спрятал.
Перевод Еп. Кассиана
И другой пришел и сказал: «господин, вот мина твоя, которую я хранил в платке;
Слово Жизни
Затем пришел третий слуга и говорит: "Господин, вот твоя мерка, я хранил ее завернутой в платок.
Открытый перевод
Третий слуга пришел и сказал: «Господин, вот твоя мина, я хранил ее в платке.
Еврейский Новый Завет
Тогда подошёл третий и сказал: "Господин, вот твоя мина. Я хранил её, завернув в платок,
Русского Библейского Центра
Пришел третий и говорит: “Государь! Вот твоя монета. Она у меня была завернута в тряпицу.
В переводе Лутковского
Третий же пришёл и сказал: государь, вот твоя мина, которую я хранил, завернув в платок.
Новый Завет РБО 1824
вотъ твоя мина, которую я сберегалъ, завернувши въ платокъ.
Аверинцев: отдельные книги
"И пришел еще один, и сказал: "Господин мой, вот твоя мина! Я держал ее, завернув в платок,"
Елизаветинская Библия
И҆ дрѹгі́й прїи́де, глаго́лѧ: го́споди, сѐ мна́съ твоѧ̀, ю҆́же и҆мѣ́хъ положе́нѹ во ѹ҆брѹ́сѣ:
Елизаветинская на русском
И другий прииде, глаголя: господи, се, мнас твоя, юже имех положену во убрусе: