Загрузка

Библия : От Луки 9 глава 62 стих

[ Лк 9 : 61 ]
Еще другой сказал: я пойду за Тобою, Господи! но прежде позволь мне проститься с домашними моими.
[ Лк 9 : 62 ]
Но Иисус сказал ему: никто, возложивший руку свою на плуг и озирающийся назад, не благонадежен для Царствия Божия.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
εἶπεν
Сказал
G2036
δὲ
же
G1161
[πρὸς
к
G4314
αὐτὸν]
нему
G846
 
G3588
Ἰησοῦς,
Иисус,
G2424
Οὐδεὶς
Никто
G3762
ἐπιβαλὼν
положивший
G1911
τὴν
 
G3588
χεῖρα
руку
G5495
ἐπ᾽
на
G1909
ἄροτρον
плуг
G723
καὶ
и
G2532
βλέπων
смотрящий
G991
εἰς
на
G1519
τὰ
которое
G3588
ὀπίσω
сзади
G3694
εὔθετός
пригоден
G2111
ἐστιν
есть
G1510
τῇ
 
G3588
βασιλείᾳ
Царству
G932
τοῦ
 
G3588
θεοῦ.
Бога.
G2316
G2036 ἔπω - сказал [Говорить, сказать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сказал , сказали , он сказал , сказав , скажи , скажет , я сказал , сказать , они сказали , сказала
и еще 82 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2424 ἰησοῦς - Иисус [Иисус: 1. преемник Моисея, вождь Израиля; 2. сын Елиезера, в родословной Иисуса Христа; 3. Иисус Христос; 4. Иисус Иуст, сотрудник ап. Павла; см. еврейское H3091 (יְהוֹלשׂעַ‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Иисус , Иисуса , Иисусе , Иисусу , Иисусом , к Иисусу , Иисусова , в Иисуса , нашего Иисуса , с Иисусом
и еще 25 значений
Подробнее
G3762 οὐδείς - никто [Ни один, никакой, никто, ничто.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
никто , ничего , никого , ничто , никакой , никому , ни , никакого , ни одного , ни в чем
и еще 47 значений
Подробнее
G1911 ἐπιβάλλω - наложили [1. перех. набрасывать, накладывать, возлагать, налагать; 2. неперех. набегать, набрасываться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
наложили , не приставляет , не наложил , били , возложили на , они возложили , начал , возложивший , следующую , чтобы наложить
и еще 4 значений
Подробнее
G5495 χείρ - руки [Рука, кисть.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
руки , руку , рук , рука , руками , рукою , руке , за руку , руках , из них руки
и еще 7 значений
Подробнее
G723 ἄροτρον - плуг [Плуг.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
плуг ,
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G991 βλέπω - берегитесь [Видеть, смотреть.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
берегитесь , видит , видите , видя , видят , смотрите , смотри , вижу , видишь , видеть
и еще 47 значений
Подробнее
G1519 εἰς - в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G3694 ὀπίσω - за [1. сзади, позади; 2. обратно, назад; 3. вслед, после, за.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
за , вслед , от , назад , позади , вслед за , Него , заднее , следя за ,
Подробнее
G2111 εὔθετος - не благонадежен [Подходящий, удобный, годный, полезный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
не благонадежен , не годится , полезный ,
Подробнее
G1510 εἰμί - я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G932 βασιλεία - царство [Царство, царствование, царская власть или владение.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
царство , Царствие , царствия , царства , царствии , Царстве , Царству , царство его , о Царствии , придет Царствие
и еще 3 значений
Подробнее
G2316 θεός - бога [Бог, бог.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
бога , бог , Богу , Божие , Божия , Божий , Богом , Божию , Божией , Божии
и еще 52 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Пет 2:20-22
Ибо если, избегнув скверн мира чрез познание Господа и Спасителя нашего Иисуса Христа, опять запутываются в них и побеждаются ими, то последнее бывает для таковых хуже первого.
Лучше бы им не познать пути правды, нежели, познав, возвратиться назад от преданной им святой заповеди.
Но с ними случается по верной пословице: пес возвращается на свою блевотину, и: вымытая свинья идет валяться в грязи.
2Тим 4:10
Ибо Димас оставил меня, возлюбив нынешний век, и пошел в Фессалонику, Крискент в Галатию, Тит в Далматию; один Лука со мною.
Деян 15:37-38
Варнава хотел взять с собою Иоанна, называемого Марком.
Но Павел полагал не брать отставшего от них в Памфилии и не шедшего с ними на дело, на которое они были посланы.
Евр 10:38
Праведный верою жив будет; а если кто поколеблется, не благоволит к тому душа Моя.
Иак 1:6-8
Но да просит с верою, нимало не сомневаясь, потому что сомневающийся подобен морской волне, ветром поднимаемой и развеваемой.
Да не думает такой человек получить что-нибудь от Господа.
Человек с двоящимися мыслями не тверд во всех путях своих.
Лк 17:31-32
В тот день, кто будет на кровле, а вещи его в доме, тот не сходи взять их; и кто будет на поле, также не обращайся назад.
Вспоминайте жену Лотову.
Пс 76:8-9
неужели навсегда отринул Господь, и не будет более благоволить?
неужели навсегда престала милость Его, и пресеклось слово Его в род и род?
Синодальный перевод
Но Иисус сказал ему: никто, возложивший руку свою на плуг и озирающийся назад, не благонадёжен для Царствия Божия.
Новый русский перевод+
Иисус ответил: — Ни один человек, положивший руку на плуг и оглядывающийся назад, не пригоден для Божьего Царства.
Перевод Десницкого
Ответил ему Иисус: — Кто положил руку на плуг, а сам озирается назад — ненадежен такой человек для Царства Божьего.
Библейской Лиги ERV
Но Иисус ответил: «Тот, кто, начав распахивать поле, оглядывается назад, не годен для Царства Божьего».
Современный перевод РБО +
«Тот, кто взялся за плуг, а потом оглядывается назад, непригоден для Царства Бога», — ответил Иисус.
Под редакцией Кулаковых+
«Тот, кто, положив руку на плуг, оглядывается назад, непригоден для Царства Божия», — сказал Иисус.
Cовременный перевод WBTC
Но Иисус ответил: "Тот, кто, начав распахивать поле, оглядывается назад, не годен для Царства Божия".
Перевод Еп. Кассиана
Иисус же сказал ему: никто, возложивший руку свою на плуг и озирающийся назад, не пригоден для Царства Божия.
Слово Жизни
Иисус ответил: — Ни один человек, положивший руку на плуг и оглядывающийся назад, не пригоден для Божьего Царства.
Открытый перевод
Иисус ответил: — Кто, взявшись за плуг, оглядывается, тот недостоин Царства Божьего.
Еврейский Новый Завет
Этому человеку Иисус сказал: "Тот, кто кладёт руку на плуг и продолжает оглядываться, не годится для служения в Божьем Царстве".
Русского Библейского Центра
Но Иисус сказал: «Кто идет за плугом и оглядывается за спину, не годится для Божьего Царства».
В переводе Лутковского
Иисус же ответил ему: никто из тех, кто оглядывается назад, возложив руку свою на плуг, не пригоден для Царства Божьего.
Новый Завет РБО 1824
Іисусъ же сказалъ ему: никто, взявшійся за соху, и оглядывающійся назадъ, не управитъ себя въ царствіе Божіе.
Аверинцев: отдельные книги
А Иисус сказал ему: «Ни один человек, который положил свою руку на плуг и оглядывается назад, не пригоден для Царства Божия».
Елизаветинская Библия
Рече́ же къ немѹ̀ ї҆и҃съ: никто́же возло́жь рѹ́кѹ свою̀ на ра́ло и҆ зрѧ̀ вспѧ́ть, ѹ҆пра́вленъ є҆́сть въ цр҇твїи бж҃їи.
Елизаветинская на русском
Рече же к нему Иисус: никтоже возложь руку свою на рало и зря вспять, управлен есть в Царствии Божии.