Загрузка

Библия : От Матфея 21 глава 16 стих

[ Мф 21 : 15 ]
Видев же первосвященники и книжники чудеса, которые Он сотворил, и детей, восклицающих в храме и говорящих: осанна Сыну Давидову! -- вознегодовали
[ Мф 21 : 16 ]
и сказали Ему: слышишь ли, что они говорят? Иисус же говорит им: да! разве вы никогда не читали: из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу?
[ Мф 21 : 17 ]
И, оставив их, вышел вон из города в Вифанию и провел там ночь.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
καὶ
и
G2532
εἶπαν
сказали
G3004
αὐτῷ,
Ему,
G846
Ἀκούεις
Слышишь
G191
τί
что
G5100
οὗτοι
эти
G3778
λέγουσιν;
говорят?
G3004
 
G3588
δὲ
Же
G1161
Ἰησοῦς
Иисус
G2424
λέγει
говорит
G3004
αὐτοῖς,
им,
G846
Ναί·
Да;
G3483
οὐδέποτε
никогда
G3763
ἀνέγνωτε
[разве не] прочли
G314
ὅτι
что
G3754
Ἐκ
Из
G1537
στόματος
уст
G4750
νηπίων
младенцев
G3516
καὶ
и
G2532
θηλαζόντων
грудных детей
G2337
κατηρτίσω
устроил
G2675
αἶνον;
хвалу?
G136
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3004 λέγω - говорит [Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил , говорить , сказываю , и сказал
и еще 146 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G191 ἀκούω - услышав [1. слышать, слушать; 2. выслушивать, прислушиваться, внимать, понимать; 3. слушаться, повиноваться; 4. услышать, узнавать; 5. страд. слыть, считаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
услышав , слышали , вы слышали , услышал , слышал , слышать , да слышит , слыша , слушает , слышите
и еще 106 значений
Подробнее
G5100 τὶς - кто [Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых , что , никто , кого
и еще 112 значений
Подробнее
G3778 οὗτος - это [Этот, сей.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
это , он , сей , сии , они , этот , тот , сия , она , вот
и еще 47 значений
Подробнее
G3004 λέγω - говорит [Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил , говорить , сказываю , и сказал
и еще 146 значений
Подробнее
G2424 ἰησοῦς - Иисус [Иисус: 1. преемник Моисея, вождь Израиля; 2. сын Елиезера, в родословной Иисуса Христа; 3. Иисус Христос; 4. Иисус Иуст, сотрудник ап. Павла; см. еврейское H3091 (יְהוֹלשׂעַ‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Иисус , Иисуса , Иисусе , Иисусу , Иисусом , к Иисусу , Иисусова , в Иисуса , нашего Иисуса , с Иисусом
и еще 25 значений
Подробнее
G3004 λέγω - говорит [Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил , говорить , сказываю , и сказал
и еще 146 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3483 ναί - да [Утвердительная частица: да, ей, так.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
да , ей , так , Конечно ,
Подробнее
G3763 οὐδέποτε - никогда [Никогда.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
никогда , я никогда , разве вы никогда , неужели вы никогда , ты никогда , и никогда ,
Подробнее
G314 ἀναγινώσκω - читали [Читать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
читали , читающий , не читали , читать , читаешь , прочитав , неужели вы не читали , читал , читает , он читал
и еще 11 значений
Подробнее
G3754 ὅτι - что [1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому , так как , и , за
и еще 26 значений
Подробнее
G4750 στόμα - уст [Уста, рот, челюсть, пасть, острие (меча)]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
уст , уста , устами , устах , рот , устам , рта , пасти , пасть , от острия
и еще 8 значений
Подробнее
G3516 νήπιος - младенцам [Младенческий, детский; как сущ. младенец, малое дитя; в переносном смысле — несмышленый, неразумный, простой, слабый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
младенцам , младенцев , с младенцами , младенцем , младенческое , в детстве , младенцами , младенец ,
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2337 θηλάζω - питающим сосцами [1. перех. кормить грудью, питать сосцами; 2. неперех. питаться сосцами или грудью.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
питающим сосцами , грудных детей ,
Подробнее
G2675 καταρτίζω - починивающих [1. восстанавливать, исправлять, чинить, вновь приводить в порядок; 2. устраивать, готовить, снаряжать, дополнять, совершать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
починивающих , Ты устроил , и усовершенствовавшись , да совершит , готовые , чтобы вы соединены , усовершайтесь , исправляйте , дополнить , уготовал
и еще 3 значений
Подробнее
G136 αἶνος - хвалу [Хвала.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
хвалу ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Деян 4:16-18
говоря: что нам делать с этими людьми? Ибо всем, живущим в Иерусалиме, известно, что ими сделано явное чудо, и мы не можем отвергнуть сего;
но, чтобы более не разгласилось это в народе, с угрозою запретим им, чтобы не говорили об имени сем никому из людей.
И, призвав их, приказали им отнюдь не говорить и не учить о имени Иисуса.
Ин 11:47
Тогда первосвященники и фарисеи собрали совет и говорили: что нам делать? Этот Человек много чудес творит.
Ин 11:48
Если оставим Его так, то все уверуют в Него, и придут Римляне и овладеют и местом нашим и народом.
Лк 19:39
И некоторые фарисеи из среды народа сказали Ему: Учитель! запрети ученикам Твоим.
Лк 19:40
Но Он сказал им в ответ: сказываю вам, что если они умолкнут, то камни возопиют.
Мк 2:25
Он сказал им: неужели вы не читали никогда, что сделал Давид, когда имел нужду и взалкал сам и бывшие с ним?
Мф 11:25
В то время, продолжая речь, Иисус сказал: славлю Тебя, Отче, Господи неба и земли, что Ты утаил сие от мудрых и разумных и открыл то младенцам;
Мф 12:3
Он же сказал им: разве вы не читали, что сделал Давид, когда взалкал сам и бывшие с ним?
Мф 19:4
Он сказал им в ответ: не читали ли вы, что Сотворивший вначале мужчину и женщину сотворил их?
Мф 22:31
А о воскресении мертвых не читали ли вы реченного вам Богом:
Пс 8:2
Господи, Боже наш! как величественно имя Твое по всей земле! Слава Твоя простирается превыше небес!
Синодальный перевод
и сказали Ему: слышишь ли, что они говорят? Иисус же говорит им: да! разве вы никогда не читали: «из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу»?
Новый русский перевод+
— Ты слышишь, что кричат эти дети? — спросили они Его. — Да, — ответил Иисус, — разве вы не читали, что написано: «Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь Себе хвалу»?
Перевод Десницкого
и спросили Его: — Ты слышишь, что они тут кричат? Иисус ответил им: — Да. А разве вы не читали в Писании: «от уст младенцев, сосущих грудь, Ты принял похвалу»?
Библейской Лиги ERV
и сказали Ему: «Ты слышишь, что они говорят?» Иисус ответил им: «Да. Разве вы никогда не читали в Писаниях: „В уста детей и младенцев вложил Ты слова хвалы”?»
Современный перевод РБО +
и сказали Ему: «Ты слышишь, что они говорят?!» — «Да, — отвечает им Иисус. — Разве вы не читали: «Та хвала для Тебя совершенна, что исходит из уст детей и грудных младенцев»?»
Под редакцией Кулаковых+
и сказали Ему: «Ты слышишь, что они говорят?» «Да! — ответил им Иисус. — Разве вы никогда не читали: „Из уст младенцев и грудных детей уготовил хвалу Ты Себе“»?
Cовременный перевод WBTC
и сказали Ему: "Ты слышишь, что они говорят?" Иисус им ответил: "Да. Разве вы никогда не читали: "В уста детей и младенцев вложил Ты слова хвалы".
Перевод Еп. Кассиана
и сказали Ему: слышишь Ты, что они говорят? Иисус же ответил им: да! Разве вы никогда не читали: «Из уст младенцев и грудных детей Ты устроил Себе хвалу»?
Слово Жизни
— Ты слышишь, что кричат эти дети? — спросили они Его. — Да, — ответил Иисус, — разве вы не читали, что написано: "Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь хвалу себе"?
Открытый перевод
и спросили Его: «Слышишь, что они кричат?» Иисус ответил: «Слышу. А разве вы не читали в Писании:Хвалу Себе Ты вложил в уста детей и младенцев70?»
Еврейский Новый Завет
Они сказали ему: "Ты слышишь, что они говорят?" Иисус отвечал: "Конечно! Разве вы никогда не читали: 'Из уст детей и младенцев Ты приготовил Себе хвалу?'"
Русского Библейского Центра
И они говорят Ему: «Слышишь, что они кричат?». Иисус отвечал: «Да. А то вы не читали в Писании: “Устами детей и младенцев Себе творишь Ты хвалу”»!
В переводе Лутковского
и говорят Ему: разве Ты не слышишь, что они кричат? Иисус же сказал им: слышу. А вы разве никогда не читали: из уст детей и грудных младенцев Ты исторг хвалу? (Пс 8:3)
Новый Завет РБО 1824
вознегодовали, и сказали Ему: слышишь ли, что они говорятъ? Іисусъ же говоритъ имъ: да, но развѣ вы никогда не читали въ Писаніи: въ устахъ юныхъ и грудныхъ дѣтей Ты устрояешь хвалу?
Аверинцев: отдельные книги
и сказали Ему: «Слышишь, что они кричат?» А Иисус говорит им: «Да! Или вы никогда не читали в Писании: "Из детских, из младенческих уст Ты уготовал Себе хвалу"?»
Елизаветинская Библия
и҆ рѣ́ша є҆мѹ̀: слы́шиши ли, что̀ сі́и глаго́лютъ; Ї҆и҃съ же речѐ и҆̀мъ: є҆́й: нѣ́сте ли члѝ николи́же, ѩ҆́кѡ и҆з̾ ѹ҆́стъ младе́нєцъ и҆ ссѹ́щихъ соверши́лъ є҆сѝ хвалѹ̀;
Елизаветинская на русском
и реша ему: слышиши ли, что сии глаголют? Иисус же рече им: ей: несте ли чли николиже, яко из уст младенец и ссущих совершил еси хвалу?