Библия : От Матфея 25 глава
27 стих
[ Мф 25 : 26 ]
Господин же его сказал ему в ответ: лукавый раб и ленивый! ты знал, что я жну, где не сеял, и собираю, где не рассыпал;
[ Мф 25 : 27 ]
посему надлежало тебе отдать серебро мое торгующим, и я, придя, получил бы мое с прибылью;
[ Мф 25 : 28 ]
итак, возьмите у него талант и дайте имеющему десять талантов,
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G1163 δεῖ
- должно [Надлежать, быть необходимым (необходимо), быть должным (должно), быть нужным (нужно).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
должно , надлежит , надлежало , надобно , должен , должны , нужно , бы надлежало , о том надобно было , что должно
и еще 11 значений
Подробнее
G4571 σέ
- тебя [Тебя; в. п. ед. ч. от G771 (συ).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
тебя , тебе , чтобы ты , что ты , у тебя , от Тебя , бы тебя , себя , тобою , как Ты
и еще 4 значений
Подробнее
G3767 οὖν
- итак [Итак, следовательно, тогда, потому, поэтому, посему.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
итак , же , тогда , посему , и , На это , Тут , Но , то , так
и еще 27 значений
Подробнее
G906 βάλλω
- брось [1. перех. бросать, кидать, ввергать, закидывать; 2. перех. класть, ставить, помещать, вливать (о жидкости); 3. неперех. кидаться, бросаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
брось , положила , поверг , бросают , быть ввержену , бросить , бросая , бросься , закидывающих , было ввержено
и еще 73 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G694 ἀργύριον
- серебро [1. серебро; 2. деньги.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
серебро , серебра , сребренников , сребренники , денег , деньги , драхм , Ни серебра , серебром ,
Подробнее
G3450 μοῦ
- мой [Мой; энкл. от G1700 (εμου).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мой , моего , мои , мое , моих , меня , моя , моим , моему , моей
и еще 25 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G5133 τραπεζίτης
- торгующим [Меновщик (человек, меняющий деньги).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
торгующим ,
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2064 ἔρχομαι
- пришел [Приходить, идти.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пришел , пришли , придя , придет , приходит , придти , приду , идет , придут , приидет
и еще 159 значений
Подробнее
G1473 ἐγώ
- я [Я.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , мне , и я , меня , Я Сам , иду , Он сказал , это Я , а Я , в городе Иоппии я
и еще 8 значений
Подробнее
G2865 κομίζω
- получил [Носить; ср. з. уносить, получать, приобретать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
получил , получить , принесла , достигая , вы получите , Они получат , получит , тот получит , получили ,
Подробнее
G302 ἄν
- бы [Частица соответствует русскому — бы; употребляется в: 1. ослабленном, нерешительном или условном утверждении, просьбе: быть может, пожалуй, что ли; 2. усиленном обобщении:(кто, что) бы ни; 3. выражении цели с G3704 (οπως): чтобы; 4. выражении опасения с G3361 (μη): как бы не; 5. часто не переводится.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
бы , если , ни , не , что , как , кого , уже , то , же
и еще 14 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1699 ἐμός
- мое [Мой, принадлежащий мне.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мое , моего , мой , мои , Моих , моя , Моей , мою , моем , моею
и еще 10 значений
Подробнее
G4862 σύν
- с [Вместе (с), с, со; прист. со значением: 1. совместного действия, соучастия; 2. собирательности; 3. одновременности; 4. завершенности, полноты действия.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
с , со , вместе с , бывших с , находящиеся со , бывшие с , из , к , которые с , на стороне
и еще 11 значений
Подробнее
G5110 τόκος
- прибылью [Прибыль, лихва, проценты.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
прибылью ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Втор 23:19
Не отдавай в рост брату твоему ни серебра, ни хлеба, ни чего-либо другого, что можно отдавать в рост;
Втор 23:20
иноземцу отдавай в рост, а брату твоему не отдавай в рост, чтобы Господь Бог твой благословил тебя во всем, что делается руками твоими, на земле, в которую ты идешь, чтобы овладеть ею.
Иуд 1:15
сотворить суд над всеми и обличить всех между ними нечестивых во всех делах, которые произвело их нечестие, и во всех жестоких словах, которые произносили на Него нечестивые грешники".
Лк 19:22
Господин сказал ему: твоими устами буду судить тебя, лукавый раб! ты знал, что я человек жестокий, беру, чего не клал, и жну, чего не сеял;
Лк 19:23
для чего же ты не отдал серебра моего в оборот, чтобы я, придя, получил его с прибылью?
Рим 3:19
Но мы знаем, что закон, если что говорит, говорит к состоящим под законом, так что заграждаются всякие уста, и весь мир становится виновен пред Богом,
Синодальный перевод
посему надлежало тебе отдать серебро моё торгующим, и я, придя, получил бы моё с прибылью;
Новый русский перевод+
В таком случае ты должен был пустить мои деньги в оборот, чтобы, когда я вернусь, ты мог отдать их мне с прибылью.
Перевод Десницкого
Ты должен был пустить мое серебро в оборот, и я по возвращении получил бы свое с прибылью.
Библейской Лиги ERV
ты должен был пустить мои деньги в оборот, и тогда после своего возвращения, я получил бы своё с прибылью.
Современный перевод РБО +
Так тебе надо было положить мои деньги в банк, тогда, вернувшись, я получил бы свое с процентами.
Под редакцией Кулаковых+
В таком случае, следовало тебе отдать мои деньги в рост, чтобы, вернувшись, получил я свое с прибылью.
Cовременный перевод WBTC
ты должен был пустить мои деньги в оборот, и тогда, возвратясь, я получил бы своё с прибылью.
Перевод Еп. Кассиана
Потому надлежало тебе дать деньги мои менялам, и придя, я получил бы свое с ростом.
Слово Жизни
В таком случае ты должен был пустить мои деньги в оборот, чтобы, когда я вернусь, ты мог отдать мне их с прибылью.
Открытый перевод
Ты должен был пустить мои деньги в рост, чтобы, вернувшись, я получил на них прибыль.
Еврейский Новый Завет
Потому ты должен был пустить мои деньги в оборот, чтобы, вернувшись, я, по меньшей мере, получил обратно свой капитал и проценты!"
Русского Библейского Центра
Но поэтому и следовало тебе пустить деньги в оборот: по возвращении я как раз и получил бы свое с прибытком.
В переводе Лутковского
поэтому тебе надо было отдать серебро моё ростовщикам, и я, приехав, получил бы своё с прибылью.
Новый Завет РБО 1824
отдать сребро мое купцамъ; и я возвратясь получилъ бы мое съ прибылью.
Аверинцев: отдельные книги
Потому тебе надо было отдать мои деньги в ссуду, и тогда, возвратившись, я получил бы свое с лихвой.
Елизаветинская Библия
подоба́ше ѹ҆̀бо тебѣ̀ вда́ти сребро̀ моѐ торжникѡ́мъ, и҆ прише́дъ а҆́зъ взѧ́лъ бы́хъ своѐ съ ли́хвою:
Елизаветинская на русском
подобаше убо тебе вдати сребро мое торжником, и пришед аз взял бых свое с лихвою:


