Загрузка

Библия : 1 Коринфянам 10 глава 29 стих

[ 1Кор 10 : 28 ]
Но если кто скажет вам: это идоложертвенное, -- то не ешьте ради того, кто объявил вам, и ради совести. Ибо Господня земля, и что наполняет ее.
[ 1Кор 10 : 29 ]
Совесть же разумею не свою, а другого: ибо для чего моей свободе быть судимой чужою совестью?
[ 1Кор 10 : 30 ]
Если я с благодарением принимаю пищу, то для чего порицать меня за то, за что я благодарю?
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G4893 συνείδησις - совесть [1. сознание; 2. совесть.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
совесть , совести , совестью , спокойствия совести , с совестью , то совесть , ради совести , совестям , в совести , сознания
и еще 1 значений
Подробнее
G3004 λέγω - говорит [Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил , говорить , сказываю , и сказал
и еще 146 значений
Подробнее
G3780 οὐχί - не [Не, нет, никак, никаким образом.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
не , нет , то не , вместо того ,
Подробнее
G1438 ἑαυτοῦ - себя [Возвр. м. себя, самого себя; мн. ч. друг друга, взаимно.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
себя , себе , собою , сам , своего , свою , своих , самого себя , самих себя , свои
и еще 62 значений
Подробнее
G235 ἀλλά - но [Но (и), а, все же, однако, кроме, впрочем, разве, напротив, между тем, еще, притом.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
но , а , же , и , Напротив , однако , то , да , Впрочем , что
и еще 10 значений
Подробнее
G2087 ἕτερος - другого [Другой, иной, отличный, различный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
другого , другой , других , другие , иное , другом , иному , другое , другим , на другой
и еще 26 значений
Подробнее
G2444 ἱνατί - для чего [Зачем, для чего, на что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
для чего , на что , что , зачем ,
Подробнее
G1510 εἰμί - я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G1657 ἐλευθερία - свободу [Свобода, независимость, вольность.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
свободу , закон свободы , свободы , для , свобода , свободою , в свободе , свободе , бы свобода ,
Подробнее
G3450 μοῦ - мой [Мой; энкл. от G1700 (εμου).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мой , моего , мои , мое , моих , меня , моя , моим , моему , моей
и еще 25 значений
Подробнее
G2919 κρίνω - судить [1. отделять, выбирать; 2. рассуждать, полагать; 3. решать, делать вывод, приводить к заключению; 4. судить, производить суд, осуждать, обвинять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
судить , судите , судит , сужу , судящий , будет судить , судиться , судится , осужден , судил
и еще 65 значений
Подробнее
G5259 ὑπό - от [1. с р. п.: через, посредством; 2. с в. п.: под; прист. со значением: а. под-; б. подчиненности; в. скрытости, незаметности; г. ухудшения качества.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
от , под , Духом , у , подзаконных , Господом , через , их , подвластный , у в подчинении
и еще 33 значений
Подробнее
G243 ἄλλος - другие [Другой, иной, прочий.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
другие , другой , других , иные , иная , иное , другим , другая , другому , другого
и еще 31 значений
Подробнее
G4893 συνείδησις - совесть [1. сознание; 2. совесть.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
совесть , совести , совестью , спокойствия совести , с совестью , то совесть , ради совести , совестям , в совести , сознания
и еще 1 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Кор 10:32
Не подавайте соблазна ни Иудеям, ни Еллинам, ни церкви Божией,
1Кор 8:9-13
Берегитесь однако же, чтобы эта свобода ваша не послужила соблазном для немощных.
Ибо если кто-нибудь увидит, что ты, имея знание, сидишь за столом в капище, то совесть его, как немощного, не расположит ли и его есть идоложертвенное?
И от знания твоего погибнет немощный брат, за которого умер Христос.
А согрешая таким образом против братьев и уязвляя немощную совесть их, вы согрешаете против Христа.
И потому, если пища соблазняет брата моего, не буду есть мяса вовек, чтобы не соблазнить брата моего.
1Фесс 5:22
Удерживайтесь от всякого рода зла.
2Кор 8:21
ибо мы стараемся о добром не только пред Господом, но и пред людьми.
Рим 14:15-21
Если же за пищу огорчается брат твой, то ты уже не по любви поступаешь. Не губи твоею пищею того, за кого Христос умер.
Да не хулится ваше доброе.
Ибо Царствие Божие не пища и питие, но праведность и мир и радость во Святом Духе.
Кто сим служит Христу, тот угоден Богу и достоин одобрения от людей.
Итак будем искать того, что служит к миру и ко взаимному назиданию.
Ради пищи не разрушай дела Божия. Все чисто, но худо человеку, который ест на соблазн.
Лучше не есть мяса, не пить вина и не делать ничего такого, отчего брат твой претыкается, или соблазняется, или изнемогает.
Рим 14:16
Да не хулится ваше доброе.
Синодальный перевод
Совесть же разумею не свою, а другого: ибо для чего моей свободе быть судимой чужою совестью?
Новый русский перевод+
я имею в виду совесть другого человека, а не вашу собственную. Так для чего же моя свобода может быть судима чужой совестью?
Перевод Десницкого
Я имею в виду не вашу собственную совесть, а совесть того, кто это увидит. Зачем мою свободу предавать суду совести другого человека?
Библейской Лиги ERV
Я имею в виду, что не вы сами считаете грехом есть эту пищу, а другие люди. Потому что моя свобода не должна быть ограничена суждением совести другого человека.
Современный перевод РБО +
Я имею в виду не вашу совесть, а совесть другого человека. «А почему это моя свобода должна быть ограничена чужой совестью?
Под редакцией Кулаковых+
Совесть я имею в виду не свою, а его. Почему моя свобода должна быть судима чужою совестью?
Cовременный перевод WBTC
Под "совестью" подразумеваю я не твою собственную, а совесть другого. Ибо моя свобода не должна быть ограничена суждением совести другого.
Перевод Еп. Кассиана
Совесть же я разумею не свою, а другого. Ибо моя свобода не подлежит суду чужой совести,
Слово Жизни
я имею в виду совесть другого человека, а не свою собственную. Ведь моя свобода не может быть судима чужой совестью.
Открытый перевод
Я имею в виду не ваш, а его рассудок. Зачем мне мою свободу подчинять приговору чужого рассудка?
Еврейский Новый Завет
однако я имею в виду не вашей совести, а совести того человека. Вы говорите: "Почему моя свобода должна быть в зависимости от чьей-то совести?
Русского Библейского Центра
Этот запрет может быть и не вашим. Но в таком случае зачем мою свободу будут стеснять чужие запреты?
Новый Завет РБО 1824
и что наполняетъ ее. Совѣсть же разумѣю не свою, а другаго; ибо зачѣмъ мнѣ свободу мою подвергать суду чужой совѣсти?
Елизаветинская Библия
Со́вѣсть же глаго́лю не свою̀, но дрѹга́гѡ: вскѹ́ю бо свобо́да моѧ̀ сѹ́дитсѧ ѿ и҆ны́ѧ со́вѣсти;
Елизаветинская на русском
Совесть же глаголю не свою, но другаго: вскую бо свобода моя судится от иныя совести?