Загрузка

Библия : 1 Коринфянам 7 глава 28 стих

[ 1Кор 7 : 27 ]
Соединен ли ты с женой? не ищи развода. Остался ли без жены? не ищи жены.
[ 1Кор 7 : 28 ]
Впрочем, если и женишься, не согрешишь; и если девица выйдет замуж, не согрешит. Но таковые будут иметь скорби по плоти; а мне вас жаль.
[ 1Кор 7 : 29 ]
Я вам сказываю, братия: время уже коротко, так что имеющие жен должны быть, как не имеющие;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
ἐὰν
Если
G1437
δὲ
же
G1161
καὶ
и
G2532
γαμήσῃς,
женишься,
G1060
οὐχ
не
G3756
ἥμαρτες·
согрешил ты;
G264
καὶ
и
G2532
ἐὰν
если
G1437
γήμῃ
выйдет замуж
G1060
 
G1510
παρθένος,
дева,
G3933
οὐχ
не
G3756
ἥμαρτεν.
согрешила.
G264
θλῖψιν
Угнетение
G2347
δὲ
же
G1161
τῇ
 
G3588
σαρκὶ
плоти
G4561
ἕξουσιν
будут иметь
G2192
οἱ
 
G3588
τοιοῦτοι,
таковые,
G5108
ἐγὼ
я
G1473
δὲ
же
G1161
ὑμῶν
вас
G5216
φείδομαι.
жалею.
G5339
G1437 ἐάν - если [Если только, разве что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
если , когда , кто , что , не , чего , ли , ни , хотя , чтобы
и еще 26 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1060 γαμέω - женится [Жениться, выйти замуж, вступать в брак.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
женится , женятся , жениться , женились , женящийся , вступать в брак , женившийся , женившись , женился , выйдет
и еще 12 значений
Подробнее
G3756 οὐ - не [Не, нет, ни; отрицательная частица.]
Часть речи
Частица
Варианты синодального перевода
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не , мы не , ты не , а не
и еще 124 значений
Подробнее
G264 ἁμαρτάνω - согрешит [Грешить, преступать закон, ошибаться; в классической греческой литературе также не попадать (в цель), промахиваться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
согрешит , согрешили , согрешил , грешит , я согрешил , греши , согрешающему , не согрешил , я не сделал , преступления
и еще 19 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1437 ἐάν - если [Если только, разве что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
если , когда , кто , что , не , чего , ли , ни , хотя , чтобы
и еще 26 значений
Подробнее
G1060 γαμέω - женится [Жениться, выйти замуж, вступать в брак.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
женится , женятся , жениться , женились , женящийся , вступать в брак , женившийся , женившись , женился , выйдет
и еще 12 значений
Подробнее
G1510 εἰμί - я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G3933 παρθένος - девы [Дева, девственница, девица; а также м. р. девственник (непорочный мужчина).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
девы , Деве , девицы , Дева , девам , девства , девица , девицею , деву , девицу
и еще 3 значений
Подробнее
G3756 οὐ - не [Не, нет, ни; отрицательная частица.]
Часть речи
Частица
Варианты синодального перевода
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не , мы не , ты не , а не
и еще 124 значений
Подробнее
G264 ἁμαρτάνω - согрешит [Грешить, преступать закон, ошибаться; в классической греческой литературе также не попадать (в цель), промахиваться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
согрешит , согрешили , согрешил , грешит , я согрешил , греши , согрешающему , не согрешил , я не сделал , преступления
и еще 19 значений
Подробнее
G2347 θλῖψις - скорби [Притеснение, гнет, скорбь, мучение, бедствие.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
скорби , скорбь , скорбях , скорбей , скорбями , тяжесть , мучения , когда , гонения , их скорбях
и еще 6 значений
Подробнее
G4561 σάρξ - плоти [Плоть: 1. мясо; 2. тело, труп; 3. человеческая греховная природа.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
плоти , плоть , плотию , трупы , плотью , плотские , по плоти , плотским , Моя , плотской
и еще 11 значений
Подробнее
G2192 ἔχω - имеет [Иметь.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
имеет , имея , имеющий , имею , имели , имеют , имеете , имел , есть , иметь
и еще 215 значений
Подробнее
G5108 τοιοῦτος - таковых [Такой вот, такой именно, подобный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
таковых , такие , такое , таких , такого , такую , так , таковые , таковы , сему
и еще 18 значений
Подробнее
G1473 ἐγώ - я [Я.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , мне , и я , меня , Я Сам , иду , Он сказал , это Я , а Я , в городе Иоппии я
и еще 8 значений
Подробнее
G5216 ὑμῶν - вас [Вас, ваш; мн. ч. р. п. от G771 (συ).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
вас , ваши , ваших , вами , ваш , ваше , вашего , вашей , ваша , из вас
и еще 38 значений
Подробнее
G5339 φείδομαι - пощадил [1. щадить, жалеть; 2. удерживаться, воздерживаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пощадил , щадящие , жаль , щадя , я удерживаюсь , пощажу ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Кор 7:26
По настоящей нужде за лучшее признаю, что хорошо человеку оставаться так.
1Кор 7:32-34
А я хочу, чтобы вы были без забот. Неженатый заботится о Господнем, как угодить Господу;
а женатый заботится о мирском, как угодить жене. Есть разность между замужнею и девицею:
незамужняя заботится о Господнем, как угодить Господу, чтобы быть святою и телом и духом; а замужняя заботится о мирском, как угодить мужу.
1Кор 7:35
Говорю это для вашей же пользы, не с тем, чтобы наложить на вас узы, но чтобы вы благочинно и непрестанно служили Господу без развлечения.
1Кор 7:36
Если же кто почитает неприличным для своей девицы то, чтобы она, будучи в зрелом возрасте, оставалась так, тот пусть делает, как хочет: не согрешит; пусть таковые выходят замуж.
2Кор 1:23
Бога призываю во свидетели на душу мою, что, щадя вас, я доселе не приходил в Коринф,
Евр 13:4
Брак у всех да будет честен и ложе непорочно; блудников же и прелюбодеев судит Бог.
Синодальный перевод
Впрочем, если и женишься, не согрешишь; и если девица выйдет замуж, не согрешит. Но таковые будут иметь скорби по плоти; а мне вас жаль.
Новый русский перевод+
Но если ты и женишься, не согрешишь, и если девушка выйдет замуж, не согрешит. Однако у вступающих в брак появятся в жизни новые трудности, а я бы хотел уберечь вас от них.
Перевод Десницкого
Впрочем, если и женишься, не согрешишь, и девушка если выйдет замуж, не согрешит. Но жизнь в браке, как у прочих людей, будет полна скорбей, а мне вас жаль.
Библейской Лиги ERV
Но если женишься, то тем самым не согрешишь; и если девственница выходит замуж, то тем самым она не согрешит. Однако такие люди будут страдать в мире, а потому я стараюсь помочь вам избежать этих страданий.
Современный перевод РБО +
Но если и женишься, не грех. И если девушка выйдет замуж, греха не будет. Но в супружеской жизни их ждет много бед, а я бы хотел вас от этого избавить.
Под редакцией Кулаковых+
Впрочем, если и женишься — не согрешишь, и если незамужняя женщина выйдет замуж — не согрешит, но вступающих в брак ждет много мук в этой жизни, а я бы хотел уберечь вас от этого.
Cовременный перевод WBTC
Но если женишься, то не согрешишь. И если девственница выходит замуж, то она не согрешила. Но такие люди будут страдать в мире, а потому я стараюсь помочь вам избежать этого.
Перевод Еп. Кассиана
Но если и женишься, не согрешишь; и если выйдет замуж дева, не согрешит. Но скорби по плоти будут они иметь, а я оберегаю вас.
Слово Жизни
Но если ты и женишься, не согрешишь, и если девушка выйдет замуж, не согрешит. Однако у вступающих в брак появятся в жизни новые трудности, а я бы хотел уберечь вас от них.
Открытый перевод
Но если и женишься, не согрешишь, и если девица выйдет замуж, не совершит греха. Однако семейных людей ждут мирские заботы, от которых я хотел бы вас уберечь.
Еврейский Новый Завет
Если же ты женишься, то не согрешишь, и если девушка выйдет замуж, она не согрешит. Только у женатых будут обычные проблемы, связанные с супружеством, мне же жаль вас.
Русского Библейского Центра
Конечно, женишься — не согрешишь. И если девица выйдет замуж, тоже греха не сделает. Но оба познаете превратности быта, а мне вас жаль.
Новый Завет РБО 1824
Впрочемъ естьли и женишься, ты не согрѣшишь; естьли и дѣвица выдетъ замужъ, не согрѣшитъ: однакожъ таковые будутъ имѣть скорби по плоти; а мнѣ васъ жаль.
Елизаветинская Библия
А҆́ще ли же и҆ ѡ҆же́нишисѧ, не согрѣши́лъ є҆сѝ: и҆ а҆́ще посѧ́гнетъ дѣ́ва, не согрѣши́ла є҆́сть. Ско́рбь же пло́ти и҆мѣ́ти бѹ́дѹтъ такові́и: а҆́зъ же вы̀ щаждѹ̀.
Елизаветинская на русском
Аще ли же и оженишися, не согрешил еси: и аще посягнет дева, не согрешила есть. Скорбь же плоти имети будут таковии: аз же вы щажду.