Библия : Филимону 1 глава
13 стих
[ Флм 1 : 12 ]
ты же прими его, как мое сердце.
[ Флм 1 : 13 ]
Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах за благовествование;
[ Флм 1 : 14 ]
но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твое было не вынужденно, а добровольно.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3739 ὅς
- что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G1473 ἐγώ
- я [Я.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , мне , и я , меня , Я Сам , иду , Он сказал , это Я , а Я , в городе Иоппии я
и еще 8 значений
Подробнее
G1014 βούλομαι
- желая [Хотеть, желать, намереваться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
желая , хочет , хотел , хотите , хочу , желаю , я желаю , бы Ты благоволил , намереваясь , хотим
и еще 9 значений
Подробнее
G4314 πρός
- к [1. с р. п.: со стороны, по отношению к, применительно к, в пользу; 2. с д. п.: у, при, возле, около; 3. с в. п.: к, по направлению к, в, на; прист. со значением: а. направления; б. добавления; в. смежности или близости.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
к , им , ко , у , между , на , ему , с , о , в
и еще 60 значений
Подробнее
G1683 ἐμαυτοῦ
- себя [Себя, меня самого.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
себя , себе , сам , себя самого , у себя , и Сам , Сам Себя , своею , мое , о себе
и еще 7 значений
Подробнее
G2722 κατέχω
- сохраним [Держать, удерживать, задерживать, овладевать; страд. быть одержимым.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сохраним , завладеем , удерживал , хранят , занять , был одержим , держали , подавляющих , были связаны , приобретающие
и еще 9 значений
Подробнее
G2443 ἵνα
- чтобы [Чтобы, дабы, для того чтобы, с целью, так что, что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
чтобы , дабы , да , так что , что , на , не , и , для , если
и еще 22 значений
Подробнее
G5228 ὑπέρ
- за [1. с р. п.: за, из-за, ради, для, вместо, о, насчет, по отношению к; 2. с в. п.: над, поверх, выше, более; прист. со значением: а. за пределами, по ту сторону; б. через, поверх; в. сверху; г. в пользу, из-за, в защиту; д. чрезвычайно, чрезмерно.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
за , о , для , выше , к , ради , сверх , более , более нежели , об
и еще 23 значений
Подробнее
G4675 σοῦ
- твоего [Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя , твою , твоим , тобою
и еще 29 значений
Подробнее
G3427 μοί
- мне [Мне; энкл. от G1698 (εμοι).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мне , за мною , меня , ко мне , мною , для меня , со мною , я , он мне , Ты Мне
и еще 16 значений
Подробнее
G1247 διακονέω
- служили [1. прислуживать (за столом), обслуживать, подавать (на стол); 2. служить, нести службу или служение; 3. заботиться, печься, оказывать услуги, помогать; 4. быть диаконом, нести служение диакона.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
служили , служила , чтобы послужить , служащий , служит , чтобы Ему служили , служа , послужили , Ему , она стала служить
и еще 17 значений
Подробнее
G1722 ἐν
- в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1199 δεσμός
- узы [Привязь; мн. ч. узы, оковы.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
узы , уз , узах , оков , узами , узам ,
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2098 εὐαγγέλιον
- благовествования [Евангелие, благая весть, благовествование.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
благовествования , Евангелие , благовествование , благовествовании , благовествованию , благовестие , Евангелия , Евангелию , благовестию , благовествованием
и еще 8 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Кор 16:17
Я рад прибытию Стефана, Фортуната и Ахаика: они восполнили для меня отсутствие ваше,
Филл 2:30
ибо он за дело Христово был близок к смерти, подвергая опасности жизнь, дабы восполнить недостаток ваших услуг мне.
Флм 1:1
Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и сотруднику нашему,
Еф 3:1
Для сего-то я, Павел, сделался узником Иисуса Христа за вас язычников.
Еф 4:1
Итак я, узник в Господе, умоляю вас поступать достойно звания, в которое вы призваны,
Синодальный перевод
Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах за благовествование;
Новый русский перевод+
Я очень хотел бы оставить его при себе, чтобы он вместо тебя помогал мне здесь в темнице, куда я заключен за возвещение Радостной Вести.
Перевод Десницкого
Хотел было я оставить его при себе, чтобы он вместо тебя послужил мне, пока я в заключении ради Евангелия.
Библейской Лиги ERV
Я хотел бы удержать его здесь, чтобы он служил мне вместо тебя, пока я нахожусь в тюрьме за Благовестие.
Современный перевод РБО +
Мне, правда, очень хотелось оставить его при себе, чтобы он помогал мне вместо тебя здесь, в тюрьме, куда я брошен за Радостную Весть.
Под редакцией Кулаковых+
Я хотел было оставить его у себя, чтобы он вместо тебя послужил мне, пребывающему в узах ради Благой Вести.
Cовременный перевод WBTC
Я хотел бы удержать его здесь, чтобы он служил мне вместо тебя, пока я в тюрьме за благо-вествование.
Перевод Еп. Кассиана
Его я хотел держать при себе, чтобы он, вместо тебя, служил мне в узах Евангелия,
Слово Жизни
Я очень хотел бы оставить его при себе, чтобы он вместо тебя помогал мне здесь в тюрьме, куда я заключен за проповедь Радостной вести.
Открытый перевод
Я охотно оставил бы его при себе, чтобы он вместо тебя служил мне в тюрьме, куда я брошен как глашатай Вести.
Еврейский Новый Завет
Я бы с большим удовольствием оставил его при себе, чтобы он служил мне вместо тебя, пока я нахожусь в заключении из-за Доброй Вести.
Русского Библейского Центра
Я чуть было не оставил его здесь, чтобы он вместо тебя послужил мне в заточении, где нахожусь за евангелие,
Новый Завет РБО 1824
Я хотѣлъ при себѣ его удержать, дабы онъ вмѣсто тебя послужилъ мнѣ во узахъ за благовѣствованіе:
Елизаветинская Библия
Є҆го́же а҆́зъ хотѣ́хъ ѹ҆ себє̀ держа́ти, да вмѣ́стѡ тебє̀ послѹ́житъ мѝ во ѹ҆́захъ бл҃говѣствова́нїѧ:
Елизаветинская на русском
Егоже аз хотех у себе держати, да вместо тебе послужит ми во узах благовествования: