Библия : 2 Коринфянам 10 глава
13 стих
[ 2Кор 10 : 12 ]
Ибо мы не смеем сопоставлять или сравнивать себя с теми, которые сами себя выставляют: они измеряют себя самими собою и сравнивают себя с собою неразумно.
[ 2Кор 10 : 13 ]
А мы не без меры хвалиться будем, но по мере удела, какой назначил нам Бог в такую меру, чтобы достигнуть и до вас.
[ 2Кор 10 : 14 ]
Ибо мы не напрягаем себя, как не достигшие до вас, потому что достигли и до вас благовествованием Христовым.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2249 ἡμεῖς
- мы [Мы; и. п. мн. ч. от G1473 (εγω).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мы , нам , ли мы , бы мы , а мы , и Мы , от нас , то мы , на это у нас , и
и еще 4 значений
Подробнее
G1161 δέ
- же [Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
же , а , но , и , когда же , Он же , они же , тогда , также , между тем
и еще 60 значений
Подробнее
G3756 οὐ
- не [Не, нет, ни; отрицательная частица.]
Часть речи
Частица
Варианты синодального перевода
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не , мы не , ты не , а не
и еще 124 значений
Подробнее
G1519 εἰς
- в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G280 ἄμετρος
- без меры [Безмерный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
без меры ,
Подробнее
G2744 καυχάομαι
- хвалимся [Хвалиться, хвастаться, тщеславиться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
хвалимся , хвалиться , хвалишься , хвалящийся , хвались , хвалятся , похвалиться , Да хвалится , тщеславитесь , хвалилась
и еще 16 значений
Подробнее
G235 ἀλλά
- но [Но (и), а, все же, однако, кроме, впрочем, разве, напротив, между тем, еще, притом.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
но , а , же , и , Напротив , однако , то , да , Впрочем , что
и еще 10 значений
Подробнее
G2596 κατά
- по [1. (сверху) вниз, на, с, против; 2. по, через, в, на.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
по , на , в , против , во , каждый , с , как , наедине , особо
и еще 104 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3358 μέτρον
- мерою [Мера, мерило.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
мерою , мере , меру , в такую меру , свою меру ,
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2583 κανών
- правилу [1. прут, брусок; 2. мера, образец, мерило, канон; 3. правило, норма; 4. сфера, удел.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
правилу , удела , удел , уделе ,
Подробнее
G3739 ὅς
- что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G3307 μερίζω
- разделится [Делить, разделять, распределять, уделять, определять, отделять; ср. з. -страд. разниться, отличаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
разделится , разделившееся , разделившийся , то он разделился , разделился , разделил , чтобы он разделил , уделил , Разве разделился , ему определил
и еще 4 значений
Подробнее
G2254 ἡμῖν
- нам [Нам; д. п. мн. ч. от G1473 (εγω).]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
нам , нас , нами , с нами , у нас , для нас , и у нас , к нам , нашему , в нас
и еще 13 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2316 θεός
- бога [Бог, бог.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
бога , бог , Богу , Божие , Божия , Божий , Богом , Божию , Божией , Божии
и еще 52 значений
Подробнее
G3358 μέτρον
- мерою [Мера, мерило.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
мерою , мере , меру , в такую меру , свою меру ,
Подробнее
G2185 ἐφικνέομαι
- чтобы достигнуть [Доходить, достигать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
чтобы достигнуть , достигшие ,
Подробнее
G891 ἄχρι
- до [1. предл. (вплоть) до; 2. союз пока, доколе.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
до , доколе , даже до , даже , доныне , пока , до тех пор как , ко , в , я до
и еще 5 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G5216 ὑμῶν
- вас [Вас, ваш; мн. ч. р. п. от G771 (συ).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
вас , ваши , ваших , вами , ваш , ваше , вашего , вашей , ваша , из вас
и еще 38 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Кор 12:11
Все же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно.
1Пет 4:10
Служите друг другу, каждый тем даром, какой получил, как добрые домостроители многоразличной благодати Божией.
2Кор 10:14
Ибо мы не напрягаем себя, как не достигшие до вас, потому что достигли и до вас благовествованием Христовым.
2Кор 10:15
Мы не без меры хвалимся, не чужими трудами, но надеемся, с возрастанием веры вашей, с избытком увеличить в вас удел наш,
Еф 4:7
Каждому же из нас дана благодать по мере дара Христова.
Ис 28:17
И поставлю суд мерилом и правду весами; и градом истребится убежище лжи, и воды потопят место укрывательства.
Мф 25:15
и одному дал он пять талантов, другому два, иному один, каждому по его силе; и тотчас отправился.
Прит 25:14
Что тучи и ветры без дождя, то человек, хвастающий ложными подарками.
Пс 18:4
Нет языка, и нет наречия, где не слышался бы голос их.
Рим 10:18
Но спрашиваю: разве они не слышали? Напротив, по всей земле прошел голос их, и до пределов вселенной слова их.
Рим 12:6
И как, по данной нам благодати, имеем различные дарования, то, имеешь ли пророчество, пророчествуй по мере веры;
Рим 15:20
Притом я старался благовествовать не там, где уже было известно имя Христово, дабы не созидать на чужом основании,
Синодальный перевод
А мы не без меры хвалиться будем, но по мере удела, какой назначил нам Бог в такую меру, чтобы достигнуть и до вас.
Новый русский перевод+
А мы не будем преувеличивать собственную значимость, но будем отстаивать свои права в тех пределах, что даны нам Богом, а сюда входит и наша работа среди вас.
Перевод Десницкого
А мы положим предел нашей похвале — тот самый предел, который отмерил нам Господь, включая и вас, коринфян, тоже.
Библейской Лиги ERV
Но что касается нас, то мы в своём хвастовстве не выйдем за определённые нам пределы, а останемся в тех границах, которые Бог установил нам для наших трудов, включая и наши труды среди вас.
Современный перевод РБО +
А мы не будем хвалиться без меры, а только в меру. Эта мера — пределы, которые отмерил нам Бог. Они включают и вас.
Под редакцией Кулаковых+
Мы же собою не станем хвалиться столь безоглядно, а только в меру удела, который Бог нам отмерил, чтоб нам и вас достичь.
Cовременный перевод WBTC
Но что касается нас, то мы в своём хвастовстве не выйдем за определённые нам пределы, а останемся в тех пределах, которые Бог установил нам для наших трудов, в них же входят наши труды среди вас.
Перевод Еп. Кассиана
Мы же не будем хвалиться без меры, но в меру того удела, который отмерил нам Бог: дойти и до вас.
Слово Жизни
Мы не будем хвалиться перед вами сверх меры, а только в пределах того, что дано нам Богом, а это включает в себя и нашу работу среди вас.
Открытый перевод
Мы же не будем хвалиться сверх нашей меры, но по мере того удела, какой Бог выделил нам как меру: чтобы дойти и до вас.
Еврейский Новый Завет
Мы не станем хвалиться тем, что находится вне области работы, порученной нам Богом; лучше мы будем хвалиться той частью работы, которая была отведена нам, а она включает в себя и вас.
Русского Библейского Центра
Похвалам в свой адрес мы чрезмерно предаваться не будем, а лишь в пределах, отпущенных на нашу долю Богом. Я включаю сюда и вас.
Новый Завет РБО 1824
А мы не хвалимся безъ мѣры, но по мѣрѣ удѣла, который назначилъ намъ Богъ въ такую мѣру, чтобы достигнуть и до васъ.
Елизаветинская Библия
Мы́ же не въ безмѣ҄рнаѧ похва́лимсѧ, но по мѣ́рѣ пра́вила, є҆го́же раздѣлѝ на́мъ бг҃ъ мѣ́рѹ, достиза́ти да́же и҆ до ва́съ.
Елизаветинская на русском
Мы же не в безмерная похвалимся, но по мере правила, егоже раздели нам Бог меру, достизати даже и до вас.