Библия : Второзаконие 19 глава
10 стих
[ Втор 19 : 9 ]
если ты будешь стараться исполнять все сии заповеди, которые я заповедую тебе сегодня, любить Господа Бога твоего и ходить путями Его во все дни, -- тогда к сим трем городам прибавь еще три города,
[ Втор 19 : 10 ]
дабы не проливалась кровь невинного среди земли твоей, которую Господь Бог твой дает тебе в удел, и чтобы не было на тебе [вины] крови.
[ Втор 19 : 11 ]
Но если кто [у тебя] будет врагом ближнему своему и будет подстерегать его, и восстанет на него и убьет его до смерти, и убежит в один из городов тех,
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3756 οὐ
- не [Не, нет, ни; отрицательная частица.]
Часть речи
Частица
Варианты синодального перевода
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не , мы не , ты не , а не
и еще 124 значений
Подробнее
G1632 ἐκχέω
- вылил [Выливать, проливать, изливать; в переносном смысле — предаваться (чему-либо).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
вылил , пролитая , изливаемая , вытечет , излию , излил , вытекает , проливается , рассыпал , выпали
и еще 8 значений
Подробнее
G129 αἷμα
- кровь [1. кровь (носитель жизни); 2. запрещено есть; 3. симв. человечность (кровь и плоть), а также искупление; 4. в переносном смысле — вино, виноградный сок.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
кровь , крови , кровию , кровью , пролитии крови , от крови , чтобы кровь , к Крови , за кровь , с кровью
и еще 1 значений
Подробнее
G338 ἀναίτιος
- невиновны [Невиновный, неповинный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
невиновны , невиновных ,
Подробнее
G1722 ἐν
- в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1093 γῆ
- земле [Земля: 1. почва; 2. мир, планета; в переносном смысле — человечество, люди; 3. страна, край; 4. суша, берег.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
земле , землю , земли , земля , земные , на земле , землею , земных , берег , земными
и еще 12 значений
Подробнее
G4675 σοῦ
- твоего [Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя , твою , твоим , тобою
и еще 29 значений
Подробнее
G1510 εἰμί
- я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G2962 κύριος
- господа [Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом , Господне , Господень , Господня
и еще 46 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2316 θεός
- бога [Бог, бог.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
бога , бог , Богу , Божие , Божия , Божий , Богом , Божию , Божией , Божии
и еще 52 значений
Подробнее
G4675 σοῦ
- твоего [Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя , твою , твоим , тобою
и еще 29 значений
Подробнее
G1325 δίδωμι
- дал [Давать, отдавать, подавать, выдавать, раздавать, наделять, уступать, позволять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
дал , даст , дам , дать , дано , ты дал , дает , дай , дано будет , данной
и еще 134 значений
Подробнее
G4671 σοί
- тебе [Тебе, твой; д. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Собственное местоимение
Варианты синодального перевода
тебе , тебя , тобою , с тобою , за Тобою , к тебе , для тебя , ты , к , он тебе
и еще 8 значений
Подробнее
G1722 ἐν
- в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G2819 κλῆρος
- жребий [1. жребий; 2. удел, доля, доставшееся по жребию.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
жребий , жребия , над наследием , в наследии ,
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3756 οὐ
- не [Не, нет, ни; отрицательная частица.]
Часть речи
Частица
Варианты синодального перевода
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не , мы не , ты не , а не
и еще 124 значений
Подробнее
G1510 εἰμί
- я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G1722 ἐν
- в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G4671 σοί
- тебе [Тебе, твой; д. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Собственное местоимение
Варианты синодального перевода
тебе , тебя , тобою , с тобою , за Тобою , к тебе , для тебя , ты , к , он тебе
и еще 8 значений
Подробнее
G129 αἷμα
- кровь [1. кровь (носитель жизни); 2. запрещено есть; 3. симв. человечность (кровь и плоть), а также искупление; 4. в переносном смысле — вино, виноградный сок.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
кровь , крови , кровию , кровью , пролитии крови , от крови , чтобы кровь , к Крови , за кровь , с кровью
и еще 1 значений
Подробнее
G1777 ἔνοχος
- повинен [Подверженный, подлежащий (суду, наказанию и т. д.), повинный, виновный, ответственный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
повинен , виновным , виновен , подвержены ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
3Цар 2:31
Царь сказал ему: сделай, как он сказал, и умертви его и похорони его, и сними невинную кровь, пролитую Иоавом, с меня и с дома отца моего;
4Цар 21:16
Еще же пролил Манассия и весьма много невинной крови, так что наполнил ею Иерусалим от края до края, сверх своего греха, что он завлек Иуду в грех -- делать неугодное в очах Господних.
4Цар 24:4
и за кровь невинную, которую он пролил, наполнив Иерусалим кровью невинною, Господь не захотел простить.
Втор 19:13
да не пощадит его глаз твой; смой с Израиля кровь невинного, и будет тебе хорошо.
Втор 21:8
очисти народ Твой, Израиля, который Ты, Господи, освободил [из земли Египетской], и не вмени народу Твоему, Израилю, невинной крови. И они очистятся от крови.
Ис 59:7
Ноги их бегут ко злу, и они спешат на пролитие невинной крови; мысли их - мысли нечестивые; опустошение и гибель на стезях их.
Иер 7:6
не будете притеснять иноземца, сироты и вдовы, и проливать невинной крови на месте сем, и не пойдете во след иных богов на беду себе, -
Иер 7:7
то Я оставлю вас жить на месте сем, на этой земле, которую дал отцам вашим в роды родов.
Иоил 3:19
Египет сделается пустынею и Едом будет пустою степью - за то, что они притесняли сынов Иудиных и проливали невинную кровь в земле их.
Ион 1:14
Тогда воззвали они к Господу и сказали: молим Тебя, Господи, да не погибнем за душу человека сего, и да не вменишь нам кровь невинную; ибо Ты, Господи, соделал, что угодно Тебе!
Мф 27:4
говоря: согрешил я, предав кровь невинную. Они же сказали ему: что нам до того? смотри сам.
Мф 27:5
И, бросив сребренники в храме, он вышел, пошел и удавился.
Прит 6:17
глаза гордые, язык лживый и руки, проливающие кровь невинную,
Пс 93:21
Толпою устремляются они на душу праведника и осуждают кровь неповинную.
Синодальный перевод
дабы не проливалась кровь невинного среди земли твоей, которую Господь, Бог твой, даёт тебе в удел, и чтобы не было на тебе вины крови.
Новый русский перевод+
Сделай это, чтобы в твоей земле, которую Господь, твой Бог, дает тебе в наследие, не проливалась невинная кровь, и чтобы ты не был виновным в кровопролитии.
Библейской Лиги ERV
и тогда в той земле, которую Бог даёт тебе, не будут убивать невинных, и ты не будешь повинен ни в чьей смерти.
Современный перевод РБО +
И не прольется в стране, которую отдает вам Господь, ваш Бог, невинная кровь, и не будет на вас вины за кровь.
Под редакцией Кулаковых+
Пусть же не льется невинная кровь на земле вашей, которую ГОСПОДЬ, Бог ваш, дает вам в наследство, и на вас не ложится вина в пролитии крови.
Cовременный перевод WBTC
и тогда в той земле, которую Бог даёт тебе, не будут убивать невинных, и ты не будешь повинен ни в чьей смерти.
Макария Глухарева ВЗ
дабы не проливалась кровь невиннаго среди земли твоей, которую Господь, Бог твой, дает тебе в удел, и чтобы кровь не была на тебе.
Елизаветинская Библия
и҆ да не пролїе́тсѧ кро́вь безви́нна въ землѝ твое́й, ю҆́же гд҇ь бг҃ъ тво́й дае́тъ тебѣ̀ въ жре́бїй, и҆ да не бѹ́детъ въ тебѣ̀ кро́ви пови́ненъ.
Елизаветинская на русском
и да не пролиется кровь безвинна в земли твоей, юже Господь Бог твой дает тебе в жребий, и да не будет в тебе крови повинен.