Загрузка

Библия : Второзаконие 20 глава 13 стих

[ Втор 20 : 12 ]
если же он не согласится на мир с тобою и будет вести с тобою войну, то осади его,
[ Втор 20 : 13 ]
и когда Господь Бог твой предаст его в руки твои, порази в нем весь мужеский пол острием меча;
[ Втор 20 : 14 ]
только жен и детей и скот и все, что в городе, всю добычу его возьми себе и пользуйся добычею врагов твоих, которых предал тебе Господь Бог твой;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3860 παραδίδωμι - предал [Отдавать, передавать, предавать; действ. прич. употребляется как сущ. предатель.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
предал , предать , предали , предаст , предающий , будут предавать , предан , предан будет , предадут , предается
и еще 50 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2962 κύριος - господа [Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом , Господне , Господень , Господня
и еще 46 значений
Подробнее
G2316 θεός - бога [Бог, бог.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
бога , бог , Богу , Божие , Божия , Божий , Богом , Божию , Божией , Божии
и еще 52 значений
Подробнее
G4675 σοῦ - твоего [Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя , твою , твоим , тобою
и еще 29 значений
Подробнее
G1519 εἰς - в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G5495 χείρ - руки [Рука, кисть.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
руки , руку , рук , рука , руками , рукою , руке , за руку , руках , из них руки
и еще 7 значений
Подробнее
G4675 σοῦ - твоего [Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя , твою , твоим , тобою
и еще 29 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3960 πατάσσω - поражу [Ударять, поражать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
поражу , поражать , ударив , не ударить , ударил , поразив , толкнув , поразил ,
Подробнее
G3956 πᾶς - все [1. всякий, каждый; 2. весь, целый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое , всякого , весь , всего
и еще 97 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G1722 ἐν - в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G5408 φόνος - убийства [Убийство.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
убийства , убийство , убийством , меча , убийствах ,
Подробнее
G3162 μάχαιρα - меч [Нож (жертвенный), короткий меч, кинжал, короткая сабля.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
меч , мечами , мечом , меча , нам мечом , от меча ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
3Цар 11:15
Когда Давид был в Идумее, и военачальник Иоав пришел для погребения убитых и избил весь мужеский пол в Идумее, --
3Цар 11:16
ибо шесть месяцев прожил там Иоав и все Израильтяне, доколе не истребили всего мужеского пола в Идумее, --
2Фесс 1:7-9
а вам, оскорбляемым, отрадою вместе с нами, в явление Господа Иисуса с неба, с Ангелами силы Его,
в пламенеющем огне совершающего отмщение не познавшим Бога и не покоряющимся благовествованию Господа нашего Иисуса Христа,
которые подвергнутся наказанию, вечной погибели, от лица Господа и от славы могущества Его,
Лк 19:27
врагов же моих тех, которые не хотели, чтобы я царствовал над ними, приведите сюда и избейте предо мною.
Чис 31:17
итак убейте всех детей мужеского пола, и всех женщин, познавших мужа на мужеском ложе, убейте;
Чис 31:18
а всех детей женского пола, которые не познали мужеского ложа, оставьте в живых для себя;
Чис 31:7-9
И пошли войною на Мадиама, как повелел Господь Моисею, и убили всех мужеского пола;
и вместе с убитыми их убили царей Мадиамских: Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву, пять царей Мадиамских, и Валаама, сына Веорова, убили мечом [вместе с убитыми их];
а жен Мадиамских и детей их сыны Израилевы взяли в плен, и весь скот их, и все стада их и все имение их взяли в добычу,
Пс 109:1
Сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих.
Пс 2:6-12
"Я помазал Царя Моего над Сионом, святою горою Моею;
возвещу определение: Господь сказал Мне: Ты Сын Мой; Я ныне родил Тебя;
проси у Меня, и дам народы в наследие Тебе и пределы земли во владение Тебе;
Ты поразишь их жезлом железным; сокрушишь их, как сосуд горшечника".
Итак вразумитесь, цари; научитесь, судьи земли!
Служите Господу со страхом и радуйтесь [пред Ним] с трепетом.
Почтите Сына, чтобы Он не прогневался, и чтобы вам не погибнуть в пути вашем, ибо гнев Его возгорится вскоре. Блаженны все, уповающие на Него.
Пс 20:8
ибо царь уповает на Господа, и во благости Всевышнего не поколеблется.
Пс 20:9
Рука Твоя найдет всех врагов Твоих, десница Твоя найдет [всех] ненавидящих Тебя.
Синодальный перевод
и когда Господь, Бог твой, предаст его в руки твои, порази в нём весь мужеский пол остриём меча;
Новый русский перевод+
Когда Господь, твой Бог, отдаст его в твои руки, предай в нём мечу всех мужчин.
Библейской Лиги ERV
и, когда Господь, Бог твой, позволит тебе захватить его, убей всех местных мужчин.
Современный перевод РБО +
Когда Господь, ваш Бог, отдаст город в ваши руки, всех мужчин в нем поразите мечом.
Под редакцией Кулаковых+
Когда ГОСПОДЬ, Бог ваш, дарует вам победу, поразите мечом всех мужчин в городе.
Cовременный перевод WBTC
и когда Господь, Бог твой, даст тебе захватить его, убей всех местных мужчин.
Макария Глухарева ВЗ
И когда Господь, Бог твой, предаст его в руки твои, порази в нем весь мужеский пол острием меча;
Елизаветинская Библия
до́ндеже преда́стъ ѧ҆̀ гд҇ь бг҃ъ тво́й въ рѹ́цѣ твоѝ: да и҆збїе́ши всѧ́къ мѹ́жескъ по́лъ въ не́мъ ѹ҆бі́йствомъ меча̀,
Елизаветинская на русском
дондеже предаст я Господь Бог твой в руце твои: да избиеши всяк мужеск пол в нем убийством меча,