Библия : Деяние 18 глава
23 стих
[ Деян 18 : 22 ]
Побывав в Кесарии, он приходил в Иерусалим, приветствовал церковь и отошел в Антиохию.
[ Деян 18 : 23 ]
И, проведя там несколько времени, вышел, и проходил по порядку страну Галатийскую и Фригию, утверждая всех учеников.
[ Деян 18 : 24 ]
Некто Иудей, именем Аполлос, родом из Александрии, муж красноречивый и сведущий в Писаниях, пришел в Ефес.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G4160 ποιέω
- сделал [Делать, творить, сотворить, производить, исполнять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сделал , сотворил , делать , сделали , делаете , сделать , делает , делаю , делают , делаешь
и еще 249 значений
Подробнее
G5550 χρόνος
- время [Время, промежуток времени, период, пора.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
время , времени , времен , времена , давно , ли время , там некоторое время , на время , временах ,
Подробнее
G5100 τὶς
- кто [Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых , что , никто , кого
и еще 112 значений
Подробнее
G1831 ἐξέρχομαι
- вышел [Выходить, уходить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
вышел , выйдя , вышли , выйди , пошли , ходили , выйдет , пошел , исшел , выходя
и еще 68 значений
Подробнее
G1330 διέρχομαι
- пройдя [1. проходить, идти сквозь; 2. расходиться, распространяться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пройдя , проходя , то ходит , пройти , переправимся , проходил , и проходил , проходить , ходил , прошли
и еще 15 значений
Подробнее
G2517 καθεξῆς
- по порядку [По порядку, последовательно; с предл. G1722 (εν) обозн.: после этого, далее, впоследствии.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
по порядку , после ,
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1054 γαλατικός
- Галатийскую [Галатийский.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
Галатийскую ,
Подробнее
G5561 χώρα
- страну [1. страна, область, край, окрестность; 2. поле, нива; 3. место; 4. земля (суша).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
страну , стране , страны , земле , страна , области , в поле , сторону , окрестностях , на нивы
и еще 5 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G5435 φρυγία
- Фригию [Фригия (большая обл. в центральной М. Азии).]
Часть речи
Существительное и географическое название
Варианты синодального перевода
Фригию , Фригии ,
Подробнее
G1991 ἐπιστηρίζω
- утверждая [Утверждать, укреплять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
утверждая , утвердили ,
Подробнее
G3956 πᾶς
- все [1. всякий, каждый; 2. весь, целый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое , всякого , весь , всего
и еще 97 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3101 μαθητής
- ученики [Ученик, последователь.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
ученики , учеников , ученикам , учениками , ученик , из учеников , то ученики , ученика , учеником , к ученикам
и еще 16 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Кор 16:1
При сборе же для святых поступайте так, как я установил в церквах Галатийских.
1Фесс 3:2
и послали Тимофея, брата нашего и служителя Божия и сотрудника нашего в благовествовании Христовом, чтобы утвердить вас и утешить в вере вашей,
1Фесс 4:18
Итак утешайте друг друга сими словами.
1Фесс 5:14
Умоляем также вас, братия, вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем.
Деян 14:22
утверждая души учеников, увещевая пребывать в вере и поучая, что многими скорбями надлежит нам войти в Царствие Божие.
Деян 15:32
Иуда и Сила, будучи также пророками, обильным словом преподали наставление братиям и утвердили их.
Деян 15:41
и проходил Сирию и Киликию, утверждая церкви.
Деян 16:40
Они же, выйдя из темницы, пришли к Лидии и, увидев братьев, поучали их, и отправились.
Деян 16:6
Пройдя через Фригию и Галатийскую страну, они не были допущены Духом Святым проповедывать слово в Асии.
Дан 11:1
Итак я с первого года Дария Мидянина стал ему подпорою и подкреплением.
Втор 3:28
и дай наставление Иисусу, и укрепи его, и утверди его; ибо он будет предшествовать народу сему и он разделит им на уделы [всю] землю, на которую ты посмотришь.
1Езд 1:6
И все соседи их вспомоществовали им серебряными сосудами, золотом, иным имуществом, и скотом, и дорогими вещами, сверх всякого доброхотного даяния для храма.
Гал 1:2
и все находящиеся со мною братия -- церквам Галатийским:
Гал 4:14
но вы не презрели искушения моего во плоти моей и не возгнушались им, а приняли меня, как Ангела Божия, как Христа Иисуса.
Евр 12:12
Итак укрепите опустившиеся руки и ослабевшие колени
Евр 12:13
и ходите прямо ногами вашими, дабы хромлющее не совратилось, а лучше исправилось.
Ис 35:3
Укрепите ослабевшие руки и утвердите колени дрожащие;
Ис 35:4
скажите робким душею: будьте тверды, не бойтесь; вот Бог ваш, придет отмщение, воздаяние Божие; Он придет и спасет вас.
Лк 22:32
но Я молился о тебе, чтобы не оскудела вера твоя; и ты некогда, обратившись, утверди братьев твоих.
Лк 22:43
Явился же Ему Ангел с небес и укреплял Его.
Синодальный перевод
И, проведя там несколько времени, вышел, и проходил по порядку страну Галатийскую и Фригию, утверждая всех учеников.
Новый русский перевод+
Проведя некоторое время в Антиохии, Павел отправился оттуда в путь через Галатийскую область и Фригию, укрепляя всех учеников.
Перевод Десницкого
Там он провел некоторое время и снова отправился в путь. Обойдя постепенно всю Галатию и Фригию, он ободрял по пути учеников.
Библейской Лиги ERV
Пробыв там некоторое время, он продолжал свой путь и, проходя из города в город по Галатии и Фригии, укреплял в вере всех учеников.
Современный перевод РБО +
Он пробыл там некоторое время, а затем ушел и обошел всю Галатию и Фригию, укрепляя дух учеников.
Под редакцией Кулаковых+
Там он оставался некоторое время, а затем отправился в путь через Галатию и Фригию, ободряя по пути всех учеников.
Cовременный перевод WBTC
Пробыв там некоторое время, он продолжал свой путь и, проходя из города в город по Галатии и Фригии, укреплял в вере всех учеников.
Перевод Еп. Кассиана
Проведя там некоторое время, он отправился в путь, проходя по порядку Галатийскую страну и Фригию, утверждая всех учеников.
Слово Жизни
Проведя некоторое время в Aнтиохии, Павел отправился оттуда в путь через Галатийскую область и Фригию, укрепляя учеников.
Открытый перевод
И, пробыв там некоторое время, вышел, проходя своим чередом Галатийский край и Фригию, ставя учеников на ноги.
Еврейский Новый Завет
провёл там некоторое время и после этого отправился в путь и по очереди обошёл города Галатии и Фригии, ободряя учеников.
Русского Библейского Центра
Там на некоторое время он задержался, а затем отправился дальше, проходя своим чередом Галатийский край и Фригию, и повсюду ставил на ноги учеников.
Новый Завет РБО 1824
отправился опять, и проходилъ по порядку страну Галатійскую и Фригію, утверждая всѣхъ учениковъ.
Елизаветинская Библия
и҆ сотво́рь вре́мѧ нѣ́кое, и҆зы́де, проходѧ̀ порѧ́дѹ галаті́йскѹю странѹ̀ и҆ фрѷгі́ю, ѹ҆твержда́ѧ всѧ҄ ѹ҆чн҃кѝ.
Елизаветинская на русском
и сотворь время некое, изыде, проходя поряду галатийскую страну и фригию, утверждая вся ученики.