Библия : Деяние 24 глава
21 стих
[ Деян 24 : 20 ]
Или пусть сии самые скажут, какую нашли они во мне неправду, когда я стоял перед синедрионом,
[ Деян 24 : 21 ]
разве только то одно слово, которое громко произнес я, стоя между ними, что за учение о воскресении мертвых я ныне судим вами.
[ Деян 24 : 22 ]
Выслушав это, Феликс отсрочил дело их, сказав: рассмотрю ваше дело, когда придет тысяченачальник Лисий, и я обстоятельно узнаю об этом учении.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G1510 εἰμί
- я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G4012 περί
- о [предл.: 1. с р. п.: о, об, касательно, по отношению к, насчет; 2. с в. п.: около, вокруг, кругом, возле, по отношению к, насчет; а также прист. со значением: около, вокруг, кругом; сверх, через, совершенно, весьма.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
о , за , об , на , около , в , во , что , против , вокруг
и еще 38 значений
Подробнее
G1520 εἷς
- один [Один, единый.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
один , одного , одно , одном , едино , одному , одну , другого , един , одна
и еще 40 значений
Подробнее
G3778 οὗτος
- это [Этот, сей.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
это , он , сей , сии , они , этот , тот , сия , она , вот
и еще 47 значений
Подробнее
G5456 φωνή
- голос [Звук, шум, голос, крик, вопль, стук.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
голос , голосом , глас , голоса , шум , я голос , звук , крик , гласа , слов
и еще 18 значений
Подробнее
G3739 ὅς
- что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G2896 κράζω
- кричали [Кричать, вопить, восклицать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
кричали , воскликнул , возгласил , восклицали , стали кричать , вскричав , закричали , возопили , он воскликнул , они закричали
и еще 30 значений
Подробнее
G1722 ἐν
- в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2476 ἵστημι
- стал [1. перех. ставить, поставить, помещать; 2. неперех. стоять, вставать, становиться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
стал , стоял , стоя , став , стояли , стоит , стоящего , поставил , устоять , стоящих
и еще 63 значений
Подробнее
G3754 ὅτι
- что [1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому , так как , и , за
и еще 26 значений
Подробнее
G4012 περί
- о [предл.: 1. с р. п.: о, об, касательно, по отношению к, насчет; 2. с в. п.: около, вокруг, кругом, возле, по отношению к, насчет; а также прист. со значением: около, вокруг, кругом; сверх, через, совершенно, весьма.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
о , за , об , на , около , в , во , что , против , вокруг
и еще 38 значений
Подробнее
G386 ἀνάστασις
- воскресение [1. воскресение; 2. вставание, подъем.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
воскресение , воскресения , воскресении , о воскресении , на восстание , учение о воскресении , восстав , подобием воскресения , при воскресении , что
и еще 1 значений
Подробнее
G3498 νεκρός
- мертвых [Мертвый, умерший; как сущ. мертвец, покойник.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
мертвых , мертвые , мертв , мертвым , мертвый , мертва , мертвецов , мертвыми , мертво , умерших
и еще 8 значений
Подробнее
G1473 ἐγώ
- я [Я.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , мне , и я , меня , Я Сам , иду , Он сказал , это Я , а Я , в городе Иоппии я
и еще 8 значений
Подробнее
G2919 κρίνω
- судить [1. отделять, выбирать; 2. рассуждать, полагать; 3. решать, делать вывод, приводить к заключению; 4. судить, производить суд, осуждать, обвинять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
судить , судите , судит , сужу , судящий , будет судить , судиться , судится , осужден , судил
и еще 65 значений
Подробнее
G4594 σήμερον
- ныне [Сегодня, сей день, ныне.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
ныне , сегодня , сего дня , которая сегодня , на сей день , я ныне , ты ныне , мы ныне , происшедшее ныне , нынешний
и еще 3 значений
Подробнее
G1909 ἐπί
- на [предл. со значением: 1. с р. п. на, по, над, при, близ, подле, перед, во время, на основании; 2. с д. п. на, по, над, против; 3. с в. п. на, к, над.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
на , в , к , над , о , по , при , у , за , против
и еще 100 значений
Подробнее
G5216 ὑμῶν
- вас [Вас, ваш; мн. ч. р. п. от G771 (συ).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
вас , ваши , ваших , вами , ваш , ваше , вашего , вашей , ваша , из вас
и еще 38 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Деян 23:6
Узнав же Павел, что тут одна часть саддукеев, а другая фарисеев, возгласил в синедрионе: мужи братия! я фарисей, сын фарисея; за чаяние воскресения мертвых меня судят.
Деян 26:6-8
И ныне я стою перед судом за надежду на обетование, данное от Бога нашим отцам,
которого исполнение надеются увидеть наши двенадцать колен, усердно служа Богу день и ночь. За сию-то надежду, царь Агриппа, обвиняют меня Иудеи.
Что же? Неужели вы невероятным почитаете, что Бог воскрешает мертвых?
Деян 28:20
По этой причине я и призвал вас, чтобы увидеться и поговорить с вами, ибо за надежду Израилеву обложен я этими узами.
Деян 4:2
досадуя на то, что они учат народ и проповедуют в Иисусе воскресение из мертвых;
Синодальный перевод
разве только то одно слово, которое громко произнёс я, стоя между ними, что за учение о воскресении мёртвых я ныне судим вами.
Новый русский перевод+
Может быть, я виновен в том, что выкрикнул там: «Меня судят сегодня перед вами за надежду на воскресение мертвых»?
Перевод Десницкого
Разве только одно — когда я там стоял, то громко провозгласил: «Вы сегодня меня судите за воскресение мертвых!»
Библейской Лиги ERV
Разве только в том, что, стоя перед ними, я кричал: „Сегодня вы судите меня за веру в воскресение мёртвых”».
Современный перевод РБО +
Разве только в том, что я, стоя там, выкрикнул: «Вы судите меня сегодня за воскресение мертвых!»»
Под редакцией Кулаковых+
Разве только в том, что сказал я во всеуслышание, когда стоял среди них: „За веру в воскресение мертвых я стою сегодня перед вашим судом!“»
Cовременный перевод WBTC
Разве только в том, что кричал, стоя среди них: "Сегодня вы судите меня за веру в воскресение из мёртвых".
Перевод Еп. Кассиана
кроме одного этого слова, которое я возгласил, стоя между ними: «за воскресение мертвых вы меня судите сегодня».
Слово Жизни
Может быть, моя вина в словах, которые я выкрикнул там: "Меня судят сегодня перед вами за воскресение мертвых"?
Открытый перевод
кроме одного только слова, которое я провозгласил, стоя среди них: «За воскресение мертвых я судим вами сегодня!».
Еврейский Новый Завет
кроме тех слов, что я выкрикнул, стоя посреди них: 'Сегодня меня судят за то, что я верю в воскресение мёртвых!'"
Русского Библейского Центра
Разве что один лишь мой возглас, когда я, стоя там, крикнул, что, мол, ныне судим вами за правду о воскресении мертвых».
Новый Завет РБО 1824
Развѣ только вина моя въ одномъ словѣ, которое я громко сказалъ, стоя предъ ними: я сегодня судимъ вами за ученіе о воскресеніи мертвыхъ.
Елизаветинская Библия
ра́звѣ є҆ди́нагѡ сегѡ̀ гла́са, и҆́мже возопи́хъ стоѧ̀ въ ни́хъ, ѩ҆́кѡ ѡ҆ воскр҇нїи ме́ртвыхъ а҆́зъ сѹ́дъ прїе́млю дне́сь ѿ ва́съ.
Елизаветинская на русском
разве единаго сего гласа, имже возопих стоя в них, яко о воскресении мертвых аз суд приемлю днесь от вас.