Библия : Исход 30 глава
15 стих
[ Исх 30 : 14 ]
всякий, поступающий в исчисление от двадцати лет и выше, должен давать приношение Господу;
[ Исх 30 : 15 ]
богатый не больше и бедный не меньше полсикля должны давать в приношение Господу, для выкупа душ ваших;
[ Исх 30 : 16 ]
и возьми серебро выкупа от сынов Израилевых и употребляй его на служение скинии собрания; и будет это для сынов Израилевых в память пред Господом, для искупления душ ваших.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
πενόμενος
бедствующий
εἰσφορὰν
налог
ἐξιλάσασθαι
помолиться
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G4147 πλουτέω
- обогатились [Богатеть, обогащаться, иметь изобилие.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
обогатились , богатящихся , богатеет , богатый , обогащаться , богатели , разбогател , тебе обогатиться , разбогатели , обогатившиеся
и еще 1 значений
Подробнее
G3739 ὅς
- что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G4369 προστίθημι
- прибавить [Прибавлять, присоединять, присовокуплять, прилагать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
прибавить , приложится , еще , прибавлено будет , прибавил , умножь , присовокупил , присоединилось , прилагал , присоединялось
и еще 6 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3756 οὐ
- не [Не, нет, ни; отрицательная частица.]
Часть речи
Частица
Варианты синодального перевода
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не , мы не , ты не , а не
и еще 124 значений
Подробнее
G1641 ἐλαττονέω
- имел недостатка [перех. уменьшать, убавлять; неперех. иметь недостаток.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
имел недостатка ,
Подробнее
G575 ἀπό
- от [От, с, из; а также прист. со значением: 1. удаления или отделения; 2. завершения; 3. возвращения; 4. отрицания; 5. прекращения; 6. превращения; 7. прошлого.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
от , из , с , у , в , отныне , по , сначала , издали , со
и еще 63 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2255 ἥμισυς
- половиною [Половинный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
половиною , половины , половину , полвремени ,
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1323 δίδραχμον
- дидрахм [Дидрахма (серебряная монета стоимостью в две аттические драхмы или пол сикля, являлась налогом на храм).]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
дидрахм , ли дидрахмы ,
Подробнее
G1722 ἐν
- в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1325 δίδωμι
- дал [Давать, отдавать, подавать, выдавать, раздавать, наделять, уступать, позволять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
дал , даст , дам , дать , дано , ты дал , дает , дай , дано будет , данной
и еще 134 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2962 κύριος
- господа [Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом , Господне , Господень , Господня
и еще 46 значений
Подробнее
G4012 περί
- о [предл.: 1. с р. п.: о, об, касательно, по отношению к, насчет; 2. с в. п.: около, вокруг, кругом, возле, по отношению к, насчет; а также прист. со значением: около, вокруг, кругом; сверх, через, совершенно, весьма.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
о , за , об , на , около , в , во , что , против , вокруг
и еще 38 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G5216 ὑμῶν
- вас [Вас, ваш; мн. ч. р. п. от G771 (συ).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
вас , ваши , ваших , вами , ваш , ваше , вашего , вашей , ваша , из вас
и еще 38 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Цар 21:3
И сказал Давид Гаваонитянам: что мне сделать для вас, и чем примирить вас, чтобы вы благословили наследие Господне?
Колл 3:25
А кто неправо поступит, тот получит по своей неправде, у Него нет лицеприятия.
Еф 6:9
И вы, господа, поступайте с ними так же, умеряя строгость, зная, что и над вами самими и над ними есть на небесах Господь, у Которого нет лицеприятия.
Исх 30:12
когда будешь делать исчисление сынов Израилевых при пересмотре их, то пусть каждый даст выкуп за душу свою Господу при исчислении их, и не будет между ними язвы губительной при исчислении их;
Иов 34:19
Но Он не смотрит и на лица князей и не предпочитает богатого бедному, потому что все они дело рук Его.
Лев 17:11
потому что душа тела в крови, и Я назначил ее вам для жертвенника, чтобы очищать души ваши, ибо кровь сия душу очищает;
Чис 31:50
и вот, мы принесли приношение Господу, кто что достал из золотых вещей: цепочки, запястья, перстни, серьги и привески, для очищения душ наших пред Господом.
Прит 22:2
Богатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создал Господь.
Синодальный перевод
богатый не больше и бедный не меньше полсикля должны давать в приношение Господу, для выкупа душ ваших;
Новый русский перевод+
Богатые не должны давать больше, чем полшекеля, а бедные не должны давать меньше, когда вы будете делать приношение Господу, чтобы выкупить свою жизнь.
Библейской Лиги ERV
Богатые не должны давать больше, чем полшекеля, а бедные не должны давать меньше, чем полшекеля, все должны давать Господу одинаковое приношение — это будет выкуп за их жизнь.
Современный перевод РБО +
Когда вы приносите Господу это пожертвование, как выкуп за себя, пусть богатый не дает больше, а бедный — меньше, чем полшекеля.
Под редакцией Кулаковых+
Богатый не обязан давать больше, но и бедный не может дать меньше чем полшекеля как выкуп за себя, ГОСПОДУ принесенный.
Cовременный перевод WBTC
Богатые не должны давать больше, чем полсикля, а бедные не должны давать меньше, чем полсикля, все должны давать Господу одинаковое приношение, это будет выкуп за твою жизнь.
Макария Глухарева ВЗ
Богатый даст не больше, и бедный даст не меньше, как полсикля, принося приношение Иегове, для окупа душ ваших.
Елизаветинская Библия
бога́тый да не приложи́тъ, и҆ ни́щїй да не ѹ҆ма́литъ ѿ полѹдїдра́хмы, є҆гда̀ даю́тъ да́нь гд҇ѹ (ѿ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ), є҆́же ѹ҆молѧ́ти ѡ҆ дѹша́хъ ва́шихъ.
Елизаветинская на русском
богатый да не приложит, и нищий да не умалит от полудидрахмы, егда дают дань Господу (от сынов израилевых), еже умоляти о душах ваших.