Библия : Екклесиаста 5 глава
7 стих
[ Еккл 5 : 6 ]
Ибо во множестве сновидений, как и во множестве слов, - много суеты; но ты бойся Бога.
[ Еккл 5 : 7 ]
Если ты увидишь в какой области притеснение бедному и нарушение суда и правды, то не удивляйся этому: потому что над высоким наблюдает высший, а над ними еще высший;
[ Еккл 5 : 8 ]
превосходство же страны в целом есть царь, заботящийся о стране.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G1437 ἐάν
- если [Если только, разве что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
если , когда , кто , что , не , чего , ли , ни , хотя , чтобы
и еще 26 значений
Подробнее
G3993 πένης
- нищим [Бедняк, неимущий.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
нищим ,
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G724 ἁρπαγή
- хищения [1. (по)хищение, расхищение, грабеж; 2. добыча, похищенное, награбленное; 3. жадность, алчность.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
хищения , расхищение ,
Подробнее
G2917 κρίμα
- суд [1. решение суда, приговор, осуждение; 2. тяжба, судебное дело.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
суд , осуждение , осуждению , судом , и сам осужден , осуждения , суде , суду , суда , судьбы
и еще 5 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1343 δικαιοσύνη
- праведности [1. праведность, справедливость, законность, правда (в смысле «справедливости» или «порядка, основанного на справедливости»); 2. оправдание.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
праведности , правды , праведность , правду , правде , правда , праведностью , по правде , для правды , от праведности
и еще 8 значений
Подробнее
G1492 εἰδῶ
- увидев [1. видеть, созерцать, смотреть, глядеть; 2. знать, познавать; иногда употребляется со значением: принимать во внимание, заботиться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
увидев , увидел , зная , знаете , знаю , видя , знаем , видел , видели , знает
и еще 110 значений
Подробнее
G1722 ἐν
- в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G5561 χώρα
- страну [1. страна, область, край, окрестность; 2. поле, нива; 3. место; 4. земля (суша).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
страну , стране , страны , земле , страна , области , в поле , сторону , окрестностях , на нивы
и еще 5 значений
Подробнее
G3361 μή
- не [Частица со смыслом колебания, запрещения, отклонения или предотвращения (в отличие от прямого отрицания G3756 (ου)): не, пусть не, чтобы не.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
не , ли , да не , никак , чтобы не , ни , только , неужели , они не , я не
и еще 85 значений
Подробнее
G2296 θαυμάζω
- дивились [Удивляться, изумляться, поражаться, дивиться, недоумевать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
дивились , дивился , удивился , удивились , дивитесь , удивляясь , они удивились , и удивлении , удивившись , дивясь
и еще 12 значений
Подробнее
G1909 ἐπί
- на [предл. со значением: 1. с р. п. на, по, над, при, близ, подле, перед, во время, на основании; 2. с д. п. на, по, над, против; 3. с в. п. на, к, над.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
на , в , к , над , о , по , при , у , за , против
и еще 100 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G4229 πρᾶγμα
- деле [1. дело, действие; 2. предмет, вещь; 3. событие.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
деле , событиях , нужду , дело , чем , вещах , вещей , в ,
Подробнее
G3754 ὅτι
- что [1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому , так как , и , за
и еще 26 значений
Подробнее
G5308 ὑψηλός
- высокую [Высокий, возвышенный, вознесенный; в переносном смысле — высокомерный, надменный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
высокую , что высоко , вознесенною , высокомудрствуйте , высоте , выше ,
Подробнее
G1883 ἐπάνω
- на [Выше, сверху, над, более, сверх.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
на , над , более , выше , поверх , что на , к ,
Подробнее
G5308 ὑψηλός
- высокую [Высокий, возвышенный, вознесенный; в переносном смысле — высокомерный, надменный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
высокую , что высоко , вознесенною , высокомудрствуйте , высоте , выше ,
Подробнее
G5442 φυλάσσω
- сохранил [1. сторожить, стеречь; 2. хранить, сохранять, беречь; 3. соблюдать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сохранил , берегитесь , сохранит , храни , которые содержали , сберегая , охраняет , соблюдающие , Я сохранил , сохранили
и еще 16 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G5308 ὑψηλός
- высокую [Высокий, возвышенный, вознесенный; в переносном смысле — высокомерный, надменный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
высокую , что высоко , вознесенною , высокомудрствуйте , высоте , выше ,
Подробнее
G1909 ἐπί
- на [предл. со значением: 1. с р. п. на, по, над, при, близ, подле, перед, во время, на основании; 2. с д. п. на, по, над, против; 3. с в. п. на, к, над.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
на , в , к , над , о , по , при , у , за , против
и еще 100 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Еккл 12:13
Выслушаем сущность всего: бойся Бога и заповеди Его соблюдай, потому что в этом все для человека;
Еккл 7:18
Хорошо, если ты будешь держаться одного и не отнимать руки от другого; потому что кто боится Бога, тот избежит всего того.
Еккл 8:12
Хотя грешник сто раз делает зло и коснеет в нем, но я знаю, что благо будет боящимся Бога, которые благоговеют пред лицем Его;
Еккл 5:3
Когда даешь обет Богу, то не медли исполнить его, потому что Он не благоволит к глупым: что обещал, исполни.
Ис 50:10
Кто из вас боится Господа, слушается гласа Раба Его? Кто ходит во мраке, без света, да уповает на имя Господа и да утверждается в Боге своем.
Ис 50:11
Вот, все вы, которые возжигаете огонь, вооруженные зажигательными стрелами, - идите в пламень огня вашего и стрел, раскаленных вами! Это будет вам от руки Моей; в мучении умрете.
Мф 12:36
Говорю же вам, что за всякое праздное слово, какое скажут люди, дадут они ответ в день суда:
Прит 23:17
Да не завидует сердце твое грешникам, но да пребудет оно во все дни в страхе Господнем;
Синодальный перевод
Если ты увидишь в какой области притеснение бедному и нарушение суда и правды, то не удивляйся этому: потому что над высоким наблюдает высший, а над ними ещё высший;
Новый русский перевод+
Если ты увидишь, что в какой-то местности притесняют бедного и не соблюдается правосудие и справедливость, то не удивляйся этому, потому что над одним правителем стоит другой, который наблюдает за ним, а над ними есть ещё более высокое начальство.
Библейской Лиги ERV
В некоторых странах можно увидеть бедняков, на которых возлагают непосильную работу. Это несправедливо и умаляет их права. Но не удивляйся, ведь над высокопоставленным есть другой высокопоставленный. И есть ещё другой, который стоит над ними обоими.
Современный перевод РБО +
Если увидишь в какой стране, что бедного притесняют, что попраны правосудие и справедливость, не удивляйся тому, ибо над начальником есть другой начальник, а иные поставлены выше их обоих.
Под редакцией Кулаковых+
А если увидишь в какой стране, как притесняют бедняка, как попирают правосудие и справедливость, — не удивляйся, ибо надзирает начальник над начальником, а над ними — еще начальники.
Cовременный перевод WBTC
В некоторых областях можно увидеть бедняков, с которыми плохо обращаются. Это несправедливо, и это умаляет права бедняка. Но не удивляйся — над высокопоставленным есть другой высокопоставленный. И есть ещё другой, который стоит над ними обоими.
Макария Глухарева ВЗ
Если в какой земле увидишь притеснение бедному и нарушение суда и правды, не смущайся этим; потому что за высоким смотрит высший, а над всеми ими есть Всевысочайший.
Перевод Юнгерова ВЗ
Если в (какой либо) стране увидишь обиду141 бедному и нарушение142 суда и правды, не смущайся143 сим144, потому что за высоким наблюдает145 высший (начальник), а над ними (еще более) высокие,
Елизаветинская Библия
А҆́ще ѡ҆би́дѹ ни́щагѡ и҆ расхище́нїе сѹда̀ и҆ пра́вды ѹ҆ви́диши во странѣ̀, не диви́сѧ ѡ҆ ве́щи: ѩ҆́кѡ высо́кїй над̾ высо́кимъ надзира́тель, и҆ высо́цыи над̾ ни́ми,
Елизаветинская на русском
Аще обиду нищаго и расхищение суда и правды увидиши во стране, не дивися о вещи: яко высокий над высоким надзиратель, и высоцыи над ними,