Загрузка

Библия : Михей 7 глава 4 стих

[ Мих 7 : 3 ]
Руки их обращены к тому, чтобы уметь делать зло; начальник требует подарков, и судья судит за взятки, а вельможи высказывают злые хотения души своей и извращают дело.
[ Мих 7 : 4 ]
Лучший из них - как терн, и справедливый - хуже колючей изгороди, день провозвестников Твоих, посещение Твое наступает; ныне постигнет их смятение.
[ Мих 7 : 5 ]
Не верьте другу, не полагайтесь на приятеля; от лежащей на лоне твоем стереги двери уст твоих.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
τὰ
 
G3588
ἀγαθὰ
доброе
G18
αὐτῶν
их
G846
ὡς
как
G5613
σὴς
молью
G4674
ἐκτρώγων
прогрызенное
καὶ
и
G2532
βαδίζων
руководящегося
ἐπὶ
по
G1909
κανόνος
норме
G2583
ἐν
в
G1722
ἡμέρᾳ
день
G2250
σκοπιᾶς.
наблюдения.
οὐαὶ
увы
G3759
οὐαί,
увы,
G3759
αἱ
 
G3588
ἐκδικήσεις
наказания
G1557
σου
твои
G4675
ἥκασιν,
пришли,
G2240
νῦν
теперь
G3568
ἔσονται
будут
G1510
κλαυθμοὶ
плачущие
G2805
αὐτῶν.
их.
G846
G18 ἀγαθός - доброе [1. внутр. кач. добрый, благий, щедрый; 2. внешн. кач. хороший, полезный; ср. р. употребляется как сущ. добро, благо (ед. ч.), имущество (мн. ч.).]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
доброе , добро , добрый , доброго , добрую , добра , благий , благим , не благ , добрых
и еще 29 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G5613 ὡς - как [1. как, словно, подобно, будто; 2. когда, с тех пор как, как только; 3. около, приблизительно; 4. чтобы, с целью; 5. так что; 6. так как.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
как , когда , что , около , как будто , по , так , за , подобно как , с
и еще 42 значений
Подробнее
G4674 σός - твое [Твой.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
твое , Твои , твоем , твоего , не Твоим , от Твоего , свое , своим , Твоя , твоим
и еще 5 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2583 κανών - правилу [1. прут, брусок; 2. мера, образец, мерило, канон; 3. правило, норма; 4. сфера, удел.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
правилу , удела , удел , уделе ,
Подробнее
G1722 ἐν - в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G2250 ἡμέρα - день [День, сутки.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
день , дни , дня , дней , в день , днем , дне , ежедневно , летах , время
и еще 24 значений
Подробнее
G3759 οὐαί - горе [Горе!; возглас скорби.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
горе , горя ,
Подробнее
G3759 οὐαί - горе [Горе!; возглас скорби.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
горе , горя ,
Подробнее
G1557 ἐκδίκησις - отмщение [1. мщение, наказание, взыскание; 2. защита, оправдание.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
отмщение , защиту , отмщения , наказания , какое взыскание ,
Подробнее
G4675 σοῦ - твоего [Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя , твою , твоим , тобою
и еще 29 значений
Подробнее
G2240 ἥκω - придет [Прийти, прибыть, явиться, найти, наступить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
придет , придут , пришел , то придет , пришли , иду , то Я найду , найду ,
Подробнее
G3568 νῦν - ныне [Ныне, теперь; как прил. настоящий, нынешний.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
ныне , теперь , уже , пусть теперь , нынешние , бы ныне , отныне , как , давно , вот
и еще 19 значений
Подробнее
G1510 εἰμί - я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G2805 κλαυθμός - плач [Плач, рыдание.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
плач , рыдание ,
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Цар 23:6
А нечестивые будут, как выброшенное терние, которого не берут рукою;
2Цар 23:7
но кто касается его, вооружается железом или деревом копья, и огнем сожигают его на месте.
Ам 8:2
И сказал Он: что ты видишь, Амос? Я ответил: корзину со спелыми плодами. Тогда Господь сказал мне: приспел конец народу Моему, Израилю: не буду более прощать ему.
Иез 12:23
Посему скажи им: так говорит Господь Бог: уничтожу эту поговорку, и не будут уже употреблять такой поговорки у Израиля; но скажи им: близки дни и исполнение всякого видения пророческого.
Иез 12:24
Ибо уже не останется втуне никакое видение пророческое, и ни одно предвещание не будет ложным в доме Израилевом.
Иез 2:6
А ты, сын человеческий, не бойся их и не бойся речей их, если они волчцами и тернами будут для тебя, и ты будешь жить у скорпионов; не бойся речей их и не страшись лица их, ибо они мятежный дом;
Евр 6:8
а производящая терния и волчцы негодна и близка к проклятию, которого конец -- сожжение.
Ос 9:7
Пришли дни посещения, пришли дни воздаяния; да узнает Израиль, что глуп прорицатель, безумен выдающий себя за вдохновенного, по причине множества беззаконий твоих и великой враждебности.
Ос 9:8
Ефрем - страж подле Бога моего; пророк - сеть птицелова на всех путях его; соблазн в доме Бога его.
Ис 10:3
И что вы будете делать в день посещения, когда придет гибель издалека? К кому прибегнете за помощью? И где оставите богатство ваше?
Ис 22:5
Ибо день смятения и попрания и замешательства в долине видения от Господа, Бога Саваофа. Ломают стену, и крик восходит на горы.
Ис 55:13
Вместо терновника вырастет кипарис; вместо крапивы возрастет мирт; и это будет во славу Господа, в знамение вечное, несокрушимое.
Иер 10:15
Это совершенная пустота, дело заблуждения; во время посещения их они исчезнут.
Иер 8:12
Стыдятся ли они, делая мерзости? нет, они нисколько не стыдятся и не краснеют. За то падут они между падшими; во время посещения их будут повержены, говорит Господь.
Лк 21:25
И будут знамения в солнце и луне и звездах, а на земле уныние народов и недоумение; и море восшумит и возмутится;
Синодальный перевод
Лучший из них — как тёрн, и справедливый — хуже колючей изгороди, день провозвестников Твоих, посещение Твоё наступает; ныне постигнет их смятение.
Новый русский перевод+
Лучший из них — что терновник, самый праведный — хуже колючей изгороди. Наступает день, который предсказывали их стражи, день когда Он придет для наказания; ныне охватит их смятение.
Перевод Десницкого
Добрый среди них — что колючка, справедливый — что терновая изгородь. День Твоей стражи, Твоего посещения настал — значит, они в смятение придут.
Библейской Лиги ERV
Лучший из них как колючий шиповник, а самый справедливый — хуже, чем терновый куст. День наказания Ваши пророки говорили, что этот день придёт, и вот настал день ваших часовых. Теперь наказание постигнет вас! Теперь вы придёте в смятение!
Современный перевод РБО +
Добро для них, что терн, справедливость — хуже зарослей колючих. Но вот день настал: Ты посмотришь на них, покараешь, и охватит их ужас!
Под редакцией Кулаковых+
Даже лучший из них — что кустарник колючий, и самый честный — хуже изгороди из терновника. Но День, стражами-пророками предсказанный, День возмездия, непременно грядет — вот тогда этот люд придет в замешательство!
Cовременный перевод WBTC
Лучший из них, как шиповник, самый справедливый — хуже, чем терновый куст. Пророки ваши говорили, что этот день придёт. Настал день ваших часовых. Теперь вас постигнет наказание! Теперь вы придёте в смятение!
Макария Глухарева ВЗ
Добрый из них, как волчец; честный хуже терния. День стражей Твоих, посещение Твое наступает теперь; будет им тесно.
Перевод Юнгерова ВЗ
Подобно тому как пожирает моль, идущая прямым путем, — в день посещения. О горе, о горе! наказание Твое наступило, ныне будет плач у них.
Елизаветинская Библия
ѩ҆́кѡ мо́ль поѧда́ѧй, и҆ ходѧ́й по пра́виламъ въ де́нь стражбы̀. И҆́, лю́тѣ! ѹ҆̀, лю́тѣ! ѿмщє́нїѧ твоѧ҄ приспѣ́ша, нн҃ѣ бѹ́дѹтъ пла́чы и҆́хъ.
Елизаветинская на русском
яко моль поядаяй, и ходяй по правилам в день стражбы. У, люте! у, люте! отмщения твоя приспеша, ныне будут плачы их.