Загрузка

Библия : Осия 2 глава 9 стих

[ Ос 2 : 8 ]
А не знала она, что Я, Я давал ей хлеб и вино и елей и умножил у нее серебро и золото, из которого сделали истукана Ваала.
[ Ос 2 : 9 ]
За то Я возьму назад хлеб Мой в его время и вино Мое в его пору и отниму шерсть и лен Мой, чем покрывается нагота ее.
[ Ос 2 : 10 ]
И ныне открою срамоту ее пред глазами любовников ее, и никто не исторгнет ее из руки Моей.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G5124 τοῦτο - это [Это, сие; ср. р. ед. ч. и. п. или в. п. от G3778 (ουτος).]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
это , сие , то , того , потому , сего , сия , сему , сей , сию
и еще 38 значений
Подробнее
G1994 ἐπιστρέφω - обратившись [Поворачивать, возвращать; ср. з. поворачиваться, обращаться, возвращаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
обратившись , обратился , обращайся , обратит , возвратились , не обратятся , возвратится , возвращусь , да не обратятся , обращается
и еще 19 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2865 κομίζω - получил [Носить; ср. з. уносить, получать, приобретать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
получил , получить , принесла , достигая , вы получите , Они получат , получит , тот получит , получили ,
Подробнее
G4621 σῖτος - пшеницу [Пшеница, пшеничное зерно, хлеб.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
пшеницу , пшеницы , пшеничное , пшеницею , зерно , хлеб ,
Подробнее
G3450 μοῦ - мой [Мой; энкл. от G1700 (εμου).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мой , моего , мои , мое , моих , меня , моя , моим , моему , моей
и еще 25 значений
Подробнее
G2596 κατά - по [1. (сверху) вниз, на, с, против; 2. по, через, в, на.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
по , на , в , против , во , каждый , с , как , наедине , особо
и еще 104 значений
Подробнее
G5610 ὥρα - час [1. час; 2. время, година.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
час , часа , время , часу , времени , часе , во время , который час , когда наступило время , малое время
и еще 8 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3631 οἶνος - вина [Вино (обычно перебродивший сок винограда).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
вина , вино , вином , пьет , в вино , к вину ,
Подробнее
G3450 μοῦ - мой [Мой; энкл. от G1700 (εμου).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мой , моего , мои , мое , моих , меня , моя , моим , моему , моей
и еще 25 значений
Подробнее
G1722 ἐν - в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G2540 καιρός - время [Время, срок.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
время , времени , времена , времен , свое время , временем , своё время , это время , временам , сроки
и еще 6 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G851 ἀφαιρέω - отсек [Отнимать, отсекать, отрубать, удалять, устранять, снимать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
отсек , отнимет , чтобы снять , отнимется , отнимает , сниму , уничтожала ,
Подробнее
G2440 ἱμάτιον - одежды [(верхняя) одежда, риза, платье, плащ, гиматий; платье, носившееся поверх хитона, состоявшее из длинного куска ткани, который перебрасывался через левое плечо и укреплялся над или под правым.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
одежды , одежду , одежде , верхнюю одежду , к одежде , одежд , старого , в одежды , в одежду , ризы
и еще 4 значений
Подробнее
G3450 μοῦ - мой [Мой; энкл. от G1700 (εμου).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мой , моего , мои , мое , моих , меня , моя , моим , моему , моей
и еще 25 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3608 ὀθόνιον - пелены [Пелена (полотняная ткань, использовалась для обвивания тела перед погребением), плащаница.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
пелены , пеленами ,
Подробнее
G3450 μοῦ - мой [Мой; энкл. от G1700 (εμου).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мой , моего , мои , мое , моих , меня , моя , моим , моему , моей
и еще 25 значений
Подробнее
G3361 μή - не [Частица со смыслом колебания, запрещения, отклонения или предотвращения (в отличие от прямого отрицания G3756 (ου)): не, пусть не, чтобы не.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
не , ли , да не , никак , чтобы не , ни , только , неужели , они не , я не
и еще 85 значений
Подробнее
G2572 καλύπτω - покрывалась [Покрывать, закрывать, скрывать, укрывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
покрывалась , сокровенного , не покрывает , покройте , покроет , покрывает , закрыто , то закрыто ,
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Дан 11:13
Ибо царь северный возвратится и выставит войско больше прежнего, и через несколько лет быстро придет с огромным войском и большим богатством.
Иез 16:27
И вот, Я простер на тебя руку Мою, и уменьшил назначенное тебе, и отдал тебя на произвол ненавидящим тебя дочерям Филистимским, которые устыдились срамного поведения твоего.
Иез 16:39
предам тебя в руки их и они разорят блудилища твои, и раскидают возвышения твои, и сорвут с тебя одежды твои, и возьмут наряды твои, и оставят тебя нагою и непокрытою.
Иез 23:26
и снимут с тебя одежды твои, возьмут наряды твои.
Аг 1:6-11
Вы сеете много, а собираете мало; едите, но не в сытость; пьете, но не напиваетесь; одеваетесь, а не согреваетесь; зарабатывающий плату зарабатывает для дырявого кошелька.
Так говорит Господь Саваоф: обратите сердце ваше на пути ваши.
Взойдите на гору и носите дерева, и стройте храм; и Я буду благоволить к нему, и прославлюсь, говорит Господь.
Ожидаете многого, а выходит мало; и что принесете домой, то Я развею. - За что? говорит Господь Саваоф: за Мой дом, который в запустении, тогда как вы бежите, каждый к своему дому.
Посему-то небо заключилось и не дает вам росы, и земля не дает своих произведений.
И Я призвал засуху на землю, на горы, на хлеб, на виноградный сок, на елей и на все, что производит земля, и на человека, и на скот, и на всякий ручной труд.
Аг 2:16
Приходили бывало к копне, могущей приносить двадцать мер, и оказывалось только десять; приходили к подточилию, чтобы начерпать пятьдесят мер из подточилия, а оказывалось только двадцать.
Аг 2:17
Поражал Я вас ржавчиною и блеклостью хлеба и градом все труды рук ваших; но вы не обращались ко Мне, говорит Господь.
Ос 2:3
дабы Я не разоблачил ее донага и не выставил ее, как в день рождения ее, не сделал ее пустынею, не обратил ее в землю сухую и не уморил ее жаждою.
Ис 17:10
Ибо ты забыл Бога спасения твоего, и не воспоминал о скале прибежища твоего; оттого развел увеселительные сады и насадил черенки от чужой лозы.
Ис 17:11
В день насаждения твоего ты заботился, чтобы оно росло и чтобы посеянное тобою рано расцвело; но в день собирания не куча жатвы будет, но скорбь жестокая.
Ис 3:18-26
в тот день отнимет Господь красивые цепочки на ногах и звездочки, и луночки,
серьги, и ожерелья, и опахала, увясла и запястья, и пояса, и сосудцы с духами, и привески волшебные,
перстни и кольца в носу,
верхнюю одежду и нижнюю, и платки, и кошельки,
светлые тонкие епанчи и повязки, и покрывала.
И будет вместо благовония зловоние, и вместо пояса будет веревка, и вместо завитых волос - плешь, и вместо широкой епанчи - узкое вретище, вместо красоты - клеймо.
Мужи твои падут от меча, и храбрые твои - на войне.
И будут воздыхать и плакать ворота столицы, и будет она сидеть на земле опустошенная.
Иоил 2:14
Кто знает, не сжалится ли Он, и не оставит ли благословения, хлебного приношения и возлияния Господу Богу вашему?
Мал 1:4
Если Едом скажет: "мы разорены, но мы восстановим разрушенное", то Господь Саваоф говорит: они построят, а Я разрушу, и прозовут их областью нечестивою, народом, на который Господь прогневался навсегда.
Мал 3:18
И тогда снова увидите различие между праведником и нечестивым, между служащим Богу и не служащим Ему.
Соф 1:13
И обратятся богатства их в добычу и домы их - в запустение; они построят домы, а жить в них не будут, насадят виноградники, а вина из них не будут пить.
Синодальный перевод
За то Я возьму назад хлеб Мой в его время и вино Моё в его пору и отниму шерсть и лён Мой, чем покрывается нагота её.
Новый русский перевод+
Поэтому Я заберу Мое зерно, когда оно созреет, и Мое молодое вино, когда оно будет готово. Я возьму назад Мои шерсть и лен, предназначенные для прикрытия её наготы.
Перевод Десницкого
И за это у нее отниму Я зерно в жатву, виноград в его пору, шерсть и лен, что наготу покрывают —
Библейской Лиги ERV
Но Я вернусь и заберу Мой хлеб, когда придёт время сбора урожая. Я возьму вино, когда созреет виноград, а также заберу Мои шерсть и лён. Всё это Я дал ей, чтобы она могла прикрыть своё нагое тело.
Современный перевод РБО +
За это Я отберу у нее Мое зерно, когда настанет пора урожая, и Мое вино, когда придет время сбора винограда; отниму и Мою шерсть, и Мой лен, которыми она прикрывает наготу свою.
Под редакцией Кулаковых+
Вот за это отниму зерно у нее в дни жатвы, виноград в пору урожая отниму, отберу и шерсть, и лен, в кои наготу она свою прячет, —
Cовременный перевод WBTC
Но Я (Господь) вернусь. Я возьму назад Мой хлеб, когда придёт время урожая. Я возьму вино, когда созреет виноград. Я заберу назад шерсть и лён. Всё это Я дал ей, чтобы она могла прикрыть своё нагое тело.
Макария Глухарева ВЗ
За то возьму назад хлеб Мой в его время, и виноградный сок Мой в его пору, и отниму шерсть Мою и лен Мой, что служило для прикрытия наготы ея.
Перевод Юнгерова ВЗ
Посему Я обратно возьму Себе хлеб Мой в его время и вино Мое в его пору, и отниму одежды Мои и полотна Мои, чтобы она не покрывала ноготы своей.
Елизаветинская Библия
Сегѡ̀ ра́ди ѡ҆бращѹ́сѧ и҆ возмѹ̀ пшени́цѹ мою̀ во вре́мѧ є҆ѧ̀ и҆ вїно̀ моѐ во вре́мѧ є҆гѡ̀, и҆ ѿимѹ̀ ри҄зы моѧ҄ и҆ плащани҄цы моѧ҄, да не покрыва́етъ стѹда̀ своегѡ̀:
Елизаветинская на русском
Сего ради обращуся и возму пшеницу мою во время ея и вино мое во время его, и отиму ризы моя и плащаницы моя, да не покрывает студа своего: