Загрузка

Библия : Левит 19 глава 32 стих

[ Лев 19 : 31 ]
Не обращайтесь к вызывающим мертвых, и к волшебникам не ходите, и не доводите себя до осквернения от них. Я Господь, Бог ваш.
[ Лев 19 : 32 ]
Пред лицем седого вставай и почитай лице старца, и бойся [Господа] Бога твоего. Я Господь [Бог ваш].
[ Лев 19 : 33 ]
Когда поселится пришлец в земле вашей, не притесняйте его:
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
ἀπὸ
Перед
G575
προσώπου
лицом
G4383
πολιοῦ
старика
ἐξαναστήσῃ
встанешь
G1817
καὶ
и
G2532
τιμήσεις
почтишь
G5091
πρόσωπον
лицо
G4383
πρεσβυτέρου
старшего
G4245
καὶ
и
G2532
φοβηθήσῃ
убоишься
G5399
τὸν
 
G3588
θεόν
Бога
G2316
σου·
твоего;
G4675
ἐγώ
Я
G1473
εἰμι
есть
G1510
κύριος
Господь
G2962
 
G3588
θεὸς
Бог
G2316
ὑμῶν.
ваш.
G5216
G4383 πρόσωπον - лице [Лицо, вид, облик, личность; в переносном смысле — поверхность.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
лице , лица , лицем , лицу , на лице , мрачные лица , какое лице , Твоим , вид , по лицу
и еще 11 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G5091 τιμάω - почитай [1. оценивать, определять цену; 2. чтить, почитать, уважать, оказывать почесть.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
почитай , чтут , чтит , почтить , Оцененного , оценили , чтили , Кто , тот , Я чту
и еще 5 значений
Подробнее
G4383 πρόσωπον - лице [Лицо, вид, облик, личность; в переносном смысле — поверхность.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
лице , лица , лицем , лицу , на лице , мрачные лица , какое лице , Твоим , вид , по лицу
и еще 11 значений
Подробнее
G4245 πρεσβύτερος - старейшины [Старец, старейшина, пресвитер; ж. р. старица.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
старейшины , старцев , старца , старейшинами , старейшин , пресвитеров , пресвитеры , старейшинам , пресвитерам , пресвитерами
и еще 11 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G5399 φοβέομαι - бойтесь [Бояться, пугаться, устрашаться, опасаться, быть в страхе.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
бойтесь , бойся , боялись , устрашились , боящийся , боюсь , боящиеся , убоялся , испугался , испугались
и еще 27 значений
Подробнее
G2316 θεός - бога [Бог, бог.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
бога , бог , Богу , Божие , Божия , Божий , Богом , Божию , Божией , Божии
и еще 52 значений
Подробнее
G4675 σοῦ - твоего [Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя , твою , твоим , тобою
и еще 29 значений
Подробнее
G1473 ἐγώ - я [Я.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , мне , и я , меня , Я Сам , иду , Он сказал , это Я , а Я , в городе Иоппии я
и еще 8 значений
Подробнее
G1510 εἰμί - я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G2962 κύριος - господа [Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом , Господне , Господень , Господня
и еще 46 значений
Подробнее
G2316 θεός - бога [Бог, бог.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
бога , бог , Богу , Божие , Божия , Божий , Богом , Божию , Божией , Божии
и еще 52 значений
Подробнее
G5216 ὑμῶν - вас [Вас, ваш; мн. ч. р. п. от G771 (συ).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
вас , ваши , ваших , вами , ваш , ваше , вашего , вашей , ваша , из вас
и еще 38 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
3Цар 2:19
И вошла Вирсавия к царю Соломону говорить ему об Адонии. Царь встал перед нею, и поклонился ей, и сел на престоле своем. Поставили престол и для матери царя, и она села по правую руку его
1Пет 2:17
Всех почитайте, братство любите, Бога бойтесь, царя чтите.
1Тим 5:1
Старца не укоряй, но увещевай, как отца; младших, как братьев;
Ис 3:5
И в народе один будет угнетаем другим, и каждый - ближним своим; юноша будет нагло превозноситься над старцем, и простолюдин над вельможею.
Иов 32:4
Елиуй ждал, пока Иов говорил, потому что они летами были старше его.
Иов 32:6
И отвечал Елиуй, сын Варахиилов, Вузитянин, и сказал: я молод летами, а вы -- старцы; поэтому я робел и боялся объявлять вам мое мнение.
Плач 5:12
Князья повешены руками их, лица старцев не уважены.
Лев 19:14
Не злословь глухого и пред слепым не клади ничего, чтобы преткнуться ему; бойся [Господа] Бога твоего. Я Господь [Бог ваш].
Прит 16:31
Венец славы - седина, которая находится на пути правды.
Прит 20:29
Слава юношей - сила их, а украшение стариков - седина.
Рим 13:7
Итак отдавайте всякому должное: кому подать, подать; кому оброк, оброк; кому страх, страх; кому честь, честь.
Синодальный перевод
Пред лицом седого вставай и почитай лицо старца, и бойся Бога твоего. Я Господь.
Новый русский перевод+
Вставайте перед старцем, выказывайте уважение к престарелым и чтите вашего Бога. Я — Господь.
Библейской Лиги ERV
Почитай старых людей. Вставай, когда они входят в комнату. Почитай Бога своего. Я — Господь!
Современный перевод РБО +
Чти седины, вставай перед стариком. Бойся Бога твоего. Я — Господь.
Под редакцией Кулаковых+
Перед седовласым вставай, почитай старца, благоговей пред Богом твоим. Я — ГОСПОДЬ.
Cовременный перевод WBTC
Почитайте старых людей. Вставайте, когда они входят в комнату. Почитайте Бога своего. Я Господь!
Макария Глухарева ВЗ
Пред сединою встань и уважь лице старика, и бойся Бога твоего. Я Господь.
Елизаветинская Библия
Пред̾ лице́мъ сѣда́гѡ воста́ни и҆ почтѝ лицѐ ста́рчо, и҆ да ѹ҆бои́шисѧ гд҇а бг҃а твоегѡ̀: а҆́зъ гд҇ь бг҃ъ ва́шъ.
Елизаветинская на русском
Пред лицем седаго востани и почти лице старчо, и да убоишися Господа Бога твоего: аз Господь Бог ваш.