Загрузка

Библия : От Матфея 14 глава 28 стих

[ Мф 14 : 27 ]
Но Иисус тотчас заговорил с ними и сказал: ободритесь; это Я, не бойтесь.
[ Мф 14 : 28 ]
Петр сказал Ему в ответ: Господи! если это Ты, повели мне придти к Тебе по воде.
[ Мф 14 : 29 ]
Он же сказал: иди. И, выйдя из лодки, Петр пошел по воде, чтобы подойти к Иисусу,
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
ἀποκριθεὶς
Ответивший
G611
δὲ
же
G1161
αὐτῷ
Ему
G846
 
G3588
Πέτρος
Пётр
G4074
εἶπεν,
сказал,
G2036
Κύριε,
Господи,
G2962
εἰ
если
G1487
σὺ
Ты
G4771
εἶ,
есть,
G1487
κέλευσόν
прикажи
G2753
με
мне
G3165
ἐλθεῖν
прийти
G2064
πρὸς
к
G4314
σὲ
Тебе
G4571
ἐπὶ
по
G1909
τὰ
 
G3588
ὕδατα·
водам;
G5204
G611 ἀποκρίνομαι - в ответ [Отвечать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
в ответ , отвечал , отвечая , отвечали , сказал , на это , ему в ответ , отвечаешь , не отвечал , им в ответ
и еще 25 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G4074 πέτρος - Петр [Петр (буквально — Скала; прозвище Симона, одного из 12-ти).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Петр , Петра , Петру , Петром , Иисус Петра , что Петр , с Петром , Петров , к Петру , с Собою Петра
и еще 8 значений
Подробнее
G2036 ἔπω - сказал [Говорить, сказать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сказал , сказали , он сказал , сказав , скажи , скажет , я сказал , сказать , они сказали , сказала
и еще 82 значений
Подробнее
G2962 κύριος - господа [Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом , Господне , Господень , Господня
и еще 46 значений
Подробнее
G4771 σύ - ты [Ты.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
ты , сам , а ты , же Ты , тебе , ли ты , того ты , Тот , неужели Ты , у тебя
и еще 1 значений
Подробнее
G2753 κελεύω - повелел [Велеть, повелевать, приказывать, понуждать, подгонять, убеждать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
повелел , велел , приказал , повели , прикажи , приказав , и велел , велели , велишь , повелев
и еще 4 значений
Подробнее
G3165 μέ - меня [Меня; энкл. от G691 (εμε).]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
меня , мне , от Меня , я , моем , ты меня , ли ты Меня , у меня , чтобы я , вы меня
и еще 14 значений
Подробнее
G2064 ἔρχομαι - пришел [Приходить, идти.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пришел , пришли , придя , придет , приходит , придти , приду , идет , придут , приидет
и еще 159 значений
Подробнее
G4571 σέ - тебя [Тебя; в. п. ед. ч. от G771 (συ).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
тебя , тебе , чтобы ты , что ты , у тебя , от Тебя , бы тебя , себя , тобою , как Ты
и еще 4 значений
Подробнее
G5204 ὕδωρ - воды [Вода.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
воды , воду , вод , воде , водою , вода , и ты воды , в воде , водною , водами
и еще 2 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ин 13:36-38
Симон Петр сказал Ему: Господи! куда Ты идешь? Иисус отвечал ему: куда Я иду, ты не можешь теперь за Мною идти, а после пойдешь за Мною.
Петр сказал Ему: Господи! почему я не могу идти за Тобою теперь? я душу мою положу за Тебя.
Иисус отвечал ему: душу твою за Меня положишь? истинно, истинно говорю тебе: не пропоет петух, как отречешься от Меня трижды.
Ин 6:68
Симон Петр отвечал Ему: Господи! к кому нам идти? Ты имеешь глаголы вечной жизни:
Лк 22:31-34
И сказал Господь: Симон! Симон! се, сатана просил, чтобы сеять вас как пшеницу,
но Я молился о тебе, чтобы не оскудела вера твоя; и ты некогда, обратившись, утверди братьев твоих.
Он отвечал Ему: Господи! с Тобою я готов и в темницу и на смерть идти.
Но Он сказал: говорю тебе, Петр, не пропоет петух сегодня, как ты трижды отречешься, что не знаешь Меня.
Лк 22:49
Бывшие же с Ним, видя, к чему идет дело, сказали Ему: Господи! не ударить ли нам мечом?
Лк 22:50
И один из них ударил раба первосвященникова, и отсек ему правое ухо.
Мк 14:31
Но он еще с большим усилием говорил: хотя бы мне надлежало и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. То же и все говорили.
Мф 19:27
Тогда Петр, отвечая, сказал Ему: вот, мы оставили все и последовали за Тобою; что же будет нам?
Мф 26:33-35
Петр сказал Ему в ответ: если и все соблазнятся о Тебе, я никогда не соблазнюсь.
Иисус сказал ему: истинно говорю тебе, что в эту ночь, прежде нежели пропоет петух, трижды отречешься от Меня.
Говорит Ему Петр: хотя бы надлежало мне и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. Подобное говорили и все ученики.
Рим 12:3
По данной мне благодати, всякому из вас говорю: не думайте о себе более, нежели должно думать; но думайте скромно, по мере веры, какую каждому Бог уделил.
Синодальный перевод
Пётр сказал Ему в ответ: Господи! если это Ты, повели мне прийти к Тебе по воде.
Новый русский перевод+
— Господи, если это Ты, — сказал тогда Петр, — то повели мне прийти к Тебе по воде.
Перевод Десницкого
Петр сказал Ему в ответ: — Господи, если это Ты, только повели — и я приду к Тебе по водам!
Библейской Лиги ERV
В ответ Пётр сказал: «Господи, если это Ты, то прикажи, чтобы я мог подойти к Тебе по воде!»
Современный перевод РБО +
«Господь, если это Ты, вели мне пойти к Тебе по воде».
Под редакцией Кулаковых+
«Господи! — сказал Ему Петр. — Если Ты это, вели мне пойти к Тебе по воде!»
Cовременный перевод WBTC
В ответ Пётр сказал: "Господи, если это Ты, то прикажи, чтобы я мог подойти к Тебе по воде!"
Перевод Еп. Кассиана
А Петр Ему ответил: Господи, если это Ты, повели мне пойти к Тебе по воде.
Слово Жизни
— Господи, если это Ты, — сказал тогда Петр, — то разреши мне прийти к Тебе по воде.
Открытый перевод
Пётр сказал: «Господин мой, если это Ты, вели, чтобы я подошёл к Тебе по воде!»
Еврейский Новый Завет
Тогда Петр позвал его: "Господь, если это в самом деле ты, скажи, чтобы я пришёл к тебе по воде".
Русского Библейского Центра
Петр говорит Ему: «Господи! Если это Ты, позволь пойти к Тебе по воде».
В переводе Лутковского
Тогда Петр обратился к Нему и сказал: Господи, если это Ты, позволь мне пойти к Тебе по воде.
Новый Завет РБО 1824
Господи! естьли это Ты; вели мнѣ притти къ Тебѣ по водѣ.
Аверинцев: отдельные книги
А Петр сказал Ему в ответ: «Господи, если это Ты, повели, чтобы я пошел к Тебе по водам!»
Елизаветинская Библия
Ѿвѣща́въ же пе́тръ речѐ: гд҇и, а҆́ще ты̀ є҆сѝ, повели́ ми прїитѝ къ тебѣ̀ по вода́мъ. Ѻ҆́нъ же речѐ: прїидѝ.
Елизаветинская на русском
Отвещав же петр рече: Господи, аще ты еси, повели ми приити к тебе по водам. Он же рече: прииди.