Загрузка
1 И явилось на небе великое знамение: жена, облеченная в солнце; под ногами ее луна, и на главе ее венец из двенадцати звезд.
2 Она имела во чреве, и кричала от болей и мук рождения.
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G4592 σημεῖον — знамения
Знамение, знак, признак.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
знамения , знамение , знамений , чудо , знамениями , чудес , чудеса + еще 9
G3173 μέγας — громким
Большой, огромный, великий.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
громким , великий , великое , великая , великую , великим , великого + еще 47
G3700 ὀπτάνομαι — явился
ср. з. являться, показываться, давать себя увидеть.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
явился , увидите , увидят , узрят , явились , узрит , увидишь + еще 26
G1722 ἐν — в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда + еще 307
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G3772 οὐρανός — неба
Небо, небеса, поднебесье.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
неба , небо , небесах , небес , небе , Небесное , небеса + еще 10
G1135 γυνή — жена
1. женщина (взрослая, замужняя или незамужняя, вдова, мать; употребляется как уважительное обращение); 2. жена, супруга.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
жена , женщина , жену , жены , жене , женщины , женщин + еще 27
G4016 περιβάλλω — одели
1. обкладывать, облагать; 2. одевать, надевать, облекать, заворачивать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
одели , одевался , одеться , облеченного , в , вы одели , завернувшись + еще 12
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2246 ἥλιος — солнце
Солнце.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
солнце , солнца , солнцу , солнечное , ни в солнце , солнечном
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G1510 εἰμί — я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь + еще 10
G4582 σελήνη — луна
Луна.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
луна , луны , луне , в луне
G5270 ὑποκάτω — под
Ниже, внизу, под.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
под , от
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G4228 πούς — ноги
Нога, ступня.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
ноги , ног , ногам , ногами , нога , ногою , от ног + еще 7
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G1909 ἐπί — на
предл. со значением: 1. с р. п. на, по, над, при, близ, подле, перед, во время, на основании; 2. с д. п. на, по, над, против; 3. с в. п. на, к, над.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
на , в , к , над , о , по , при + еще 102
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2776 κεφαλή — голову
Голова, глава (начальник, самый главный).
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
голову , головы , глава , главою , головою , головами , голове + еще 12
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G4735 στέφανος — венец
Венец, венок, (символ победы).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
венец , венца , венцы , венце , бы венцы
G792 ἀστήρ — звезд
Звезда; возможно — метеорит.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
звезд , звезды , звезду , звезда , от звезды , звезде
G1427 δώδεκα — двенадцать
Двенадцать.
Часть речи: Существительное
Варианты перевода:
двенадцать , двенадцати , из двенадцати , двенадцатью , из них двенадцать
Параллельные места
Только при послах царей Вавилонских, которые присылали к нему спросить о знамении, бывшем на земле, оставил его Бог, чтоб испытать его и открыть все, что у него на сердце.
Ибо я ревную о вас ревностью Божиею; потому что я обручил вас единому мужу, чтобы представить Христу чистою девою.
И покажу чудеса на небе вверху и знамения на земле внизу, кровь и огонь и курение дыма.
25 Мужья, любите своих жен, как и Христос возлюбил Церковь и предал Себя за нее,
26 чтобы освятить ее, очистив банею водною посредством слова;
27 чтобы представить ее Себе славною Церковью, не имеющею пятна, или порока, или чего-либо подобного, но дабы она была свята и непорочна.
Тайна сия велика; я говорю по отношению ко Христу и к Церкви.
все вы, во Христа крестившиеся, во Христа облеклись.
А я не желаю хвалиться, разве только крестом Господа нашего Иисуса Христа, которым для меня мир распят, и я для мира.
И обручу тебя Мне навек, и обручу тебя Мне в правде и суде, в благости и милосердии.
И обручу тебя Мне в верности, и ты познаешь Господа.
14 А Сион говорил: "оставил меня Господь, и Бог мой забыл меня!"
15 Забудет ли женщина грудное дитя свое, чтобы не пожалеть сына чрева своего? но если бы и она забыла, то Я не забуду тебя.
16 Вот, Я начертал тебя на дланях Моих; стены твои всегда предо Мною.
17 Сыновья твои поспешат к тебе, а разорители и опустошители твои уйдут от тебя.
18 Возведи очи твои и посмотри вокруг, - все они собираются, идут к тебе. Живу Я! говорит Господь, - всеми ими ты облечешься, как убранством, и нарядишься ими, как невеста.
19 Ибо развалины твои и пустыни твои, и разоренная земля твоя будут теперь слишком тесны для жителей, и поглощавшие тебя удалятся от тебя.
20 Дети, которые будут у тебя после потери прежних, будут говорить вслух тебе: "тесно для меня место; уступи мне, чтобы я мог жить".
21 И ты скажешь в сердце твоем: кто мне родил их? я была бездетна и бесплодна, отведена в плен и удалена; кто же возрастил их? вот, я оставалась одинокою; где же они были?
22 Так говорит Господь Бог: вот, Я подниму руку Мою к народам, и выставлю знамя Мое племенам, и принесут сыновей твоих на руках и дочерей твоих на плечах.
23 И будут цари питателями твоими, и царицы их кормилицами твоими; лицом до земли будут кланяться тебе и лизать прах ног твоих, и узнаешь, что Я Господь, что надеющиеся на Меня не постыдятся.
5 Ибо твой Творец есть супруг твой; Господь Саваоф - имя Его; и Искупитель твой - Святый Израилев: Богом всей земли назовется Он.
6 Ибо как жену, оставленную и скорбящую духом, призывает тебя Господь, и как жену юности, которая была отвержена, говорит Бог твой.
7 На малое время Я оставил тебя, но с великою милостью восприму тебя.
1 Восстань, светись, [Иерусалим], ибо пришел свет твой, и слава Господня взошла над тобою.
2 Ибо вот, тьма покроет землю, и мрак - народы; а над тобою воссияет Господь, и слава Его явится над тобою.
3 И придут народы к свету твоему, и цари - к восходящему над тобою сиянию.
4 Возведи очи твои и посмотри вокруг: все они собираются, идут к тебе; сыновья твои издалека идут и дочерей твоих на руках несут.
Не будет уже солнце служить тебе светом дневным, и сияние луны - светить тебе; но Господь будет тебе вечным светом, и Бог твой - славою твоею.
Не зайдет уже солнце твое, и луна твоя не сокроется, ибо Господь будет для тебя вечным светом, и окончатся дни сетования твоего.
Радостью буду радоваться о Господе, возвеселится душа моя о Боге моем; ибо Он облек меня в ризы спасения, одеждою правды одел меня, как на жениха возложил венец и, как невесту, украсил убранством.
И будешь венцом славы в руке Господа и царскою диадемою на длани Бога твоего.
Имеющий невесту есть жених, а друг жениха, стоящий и внимающий ему, радостью радуется, слыша голос жениха. Сия-то радость моя исполнилась.
будут большие землетрясения по местам, и глады, и моры, и ужасные явления, и великие знамения с неба.
И будут знамения в солнце и луне и звездах, а на земле уныние народов и недоумение; и море восшумит и возмутится;
А для вас, благоговеющие пред именем Моим, взойдет Солнце правды и исцеление в лучах Его, и вы выйдете и взыграете, как тельцы упитанные;
и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются.
Тогда некоторые из книжников и фарисеев сказали: Учитель! хотелось бы нам видеть от Тебя знамение.
тогда явится знамение Сына Человеческого на небе; и тогда восплачутся все племена земные и увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных с силою и славою великою;
Ибо один день во дворах Твоих лучше тысячи. Желаю лучше быть у порога в доме Божием, нежели жить в шатрах нечестия.
Тайна семи звезд, которые ты видел в деснице Моей, и семи золотых светильников есть сия: семь звезд суть Ангелы семи церквей; а семь светильников, которые ты видел, суть семь церквей.
Стена города имеет двенадцать оснований, и на них имена двенадцати Апостолов Агнца.
И город не имеет нужды ни в солнце, ни в луне для освещения своего, ибо слава Божия осветила его, и светильник его -- Агнец.
И отверзся храм Божий на небе, и явился ковчег завета Его в храме Его; и произошли молнии и голоса, и громы и землетрясение и великий град.
И другое знамение явилось на небе: вот, большой красный дракон с семью головами и десятью рогами, и на головах его семь диадим.
И увидел я иное знамение на небе, великое и чудное: семь Ангелов, имеющих семь последних язв, которыми оканчивалась ярость Божия.
но облекитесь в Господа нашего Иисуса Христа, и попечения о плоти не превращайте в похоти.
правда Божия через веру в Иисуса Христа во всех и на всех верующих, ибо нет различия,
Ибо явилась благодать Божия, спасительная для всех человеков,
научающая нас, чтобы мы, отвергнув нечестие и мирские похоти, целомудренно, праведно и благочестиво жили в нынешнем веке,
И спасет их Господь Бог их в тот день, как овец, народ Свой; ибо, подобно камням в венце, они воссияют на земле Его.
Перевод

Синодальный перевод

И явилось на небе великое знамение: жена, облечённая в солнце; под ногами её луна, и на главе её венец из двенадцати звёзд.
Перевод

Новый русский перевод+

На небе появилось поразительное знамение — женщина, одетая в солнце, у которой под ногами была луна, а на голове — венец из двенадцати звезд.
Перевод

Перевод Десницкого

На небе явилось великое знамение: женщина, которая была облечена в солнце, и луна была у нее под ногами, а на голове у нее венец из двенадцати звезд.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Тогда великое знамение явилось в небе: женщина, облачённая в солнце. Под ногами у неё была луна, а на голове — венец из двенадцати звёзд.
Перевод

Современный перевод РБО +

И явилось на небе великое знамение: женщина, одетая в солнце; под ногами у нее луна, а на голове венец из двенадцати звезд.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

И знамение великое явилось на небе: женщина, облаченная в солнце, под ногами у нее луна, а на голове — венец из двенадцати звезд.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

И великое знамение явилось в небе: женщина, облачённая в солнце. Под ногами у неё была луна, а на голове венец из двенадцати звёзд.
Перевод

Перевод Еп. Кассиана

И знамение великое явилось на небе: жена, облечённая в солнце, и луна под ногами её, и на голове её венец из двенадцати звёзд,
Перевод

Слово Жизни

На небе появилось поразительное знамение: женщина, одетая в солнце, у которой под ногами была луна, а на голове — венец из двенадцати звезд.
Перевод

Открытый перевод

И сделалось видимым великое знамение на небе: женщина, одетая в солнце, и луна под ногами ее, и на голове ее венец из двенадцати звезд,
Перевод

Еврейский Новый Завет

И вот, великое знамение появилось в небесах — женщина, облачённая в солнце, и луна под ногами её, а на голове её корона из двенадцати звёзд.
Перевод

Русского Библейского Центра

И возникло на небе удивительное знамение: женщина, облеченная в солнце. Под ногами у нее луна, на голове венец из двенадцати звезд.
Перевод

Новый Завет РБО 1824

И явилось на небѣ великое знаменіе: жена облеченная въ солнце, подъ ногами ея луна, и на главѣ ея вѣнецъ изъ двенадцати звѣздъ.
Перевод

Елизаветинская Библия

И҆ зна́менїе ве́лїе ѩ҆ви́сѧ на небесѝ: жена̀ ѡ҆блече́на въ со́лнце, и҆ лѹна̀ под̾ нога́ма є҆ѧ̀, и҆ на главѣ̀ є҆ѧ̀ вѣне́цъ ѿ ѕвѣ́здъ двоюна́десѧте:
Перевод

Елизаветинская на русском

И знамение велие явися на небеси: жена облечена в солнце, и луна под ногама ея, и на главе ея венец от звезд двоюнадесяте: